Il lui recommande en outre d'introduire progressivement des régimes non contributifs destinés à ceux qui ne peuvent pas verser de cotisations. | UN | وتوصيها كذلك بأن تطبّق بصورة تدريجية نظماً لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع الأشخاص ممن لا يقدرون على دفعها. |
Pour les enfants à qui j'enseigne qui n'ont pas de bons parents ou un foyer stable. | Open Subtitles | بالنسبة لهؤلاء الأطفال الذين أدرسهم ممن لا يملكون أبوة صالحة أو منزلاً مستقراً، |
Malheureusement, certains éléments violents de l'opposition ne veulent rien avoir à faire avec la réconciliation et ne veulent pas d'un règlement pacifique de ces questions. | UN | للأسف، هناك عناصر في المعارضة العنيفة ممن لا رغبة لهم لا في المصالحة ولا في أي تسوية سلمية للمسائل. |
236. Tous les parents célibataires qui demandent un complément de revenu ont au moins un entretien annuel sur leur travail. | UN | 236- تُجرى مع جميع أرباب الأسر ممن لا رفيق لهم الذين يتلقون " دعم الدخل " مقابلة شخصية واحدة سنوياً على الأقل منصبة على العمل. |
Des progrès rapides ont été réalisés en Asie du Sud, région qui abrite cependant la plus forte population n'ayant pas accès à l'eau courante. | UN | وقد أحرزت منطقة جنوب آسيا تقدما سريعا لكنها ما زالت تمثل المنطقة التي تضم أكبر عدد من السكان ممن لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى المرافق ذات الصلة. |
Les femmes du secteur informel qui ne sont pas affiliées à la caisse de sécurité sociale ne sont pas non plus couvertes. | UN | كما أن النساء بالقطاع غير الرسمي، ممن لا يتبعن صندوق الضمان الاجتماعي، غير مشمولات أيضا في هذا الصدد. |
Plus de 80 % des personnes sans accès à l'eau vivent dans les zones rurales. | UN | وأكثر من 80 في المائة ممن لا تتوافر لهم هذه الإمكانية يعيشون في المناطق الريفية. |
Il lui demande de mettre en place les mécanismes nécessaires pour étendre le bénéfice de la couverture sociale aux ouvriers agricoles, aux employés de maison et à ceux qui en ont été exclus et d'assurer l'égalité en la matière entre les hommes et les femmes. | UN | وتطلب إليها أن تنشئ الآليات اللازمة لضمان توسيع نطاق التغطية الاجتماعية لتشمل العمال الزراعيين وخدم البيوت وغيرهم ممن لا تشملهم، والمساواة في المزايا بين الرجل والمرأة. |
103. L'État prend particulièrement soin des personnes qui ne peuvent être concurrentes sur le marché du travail et ont besoin qu'il les aide à trouver un emploi. | UN | ١٠٣ - وتبدي الحكومة اهتماما خاصا بالمواطنين ممن لا يملكون القدرة على التنافس في سوق العمل ويحتاجون إلى حماية اجتماعية من حيث إيجاد عمل لهم. |
Il lui recommande en outre d'introduire progressivement des régimes non contributifs destinés à ceux qui ne peuvent pas verser des cotisations. | UN | وتوصيها كذلك بأن تطبّق بصورة تدريجية نظماً لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع الأشخاص ممن لا يقدرون على دفعها. |
Fondamentalement, le Traité exige de ceux qui ne possèdent pas d'armes nucléaires de s'abstenir d'en acquérir, de même il demande à ceux qui possèdent de telles armes de s'en débarrasser. | UN | وتتطلب المعاهدة أساسا ممن لا يملكون الأسلحة النووية عدم اقتنائها، كما تطالب من يملكون تلك الأسلحة بنزعها. |
Le droit à l'allocation sociale est garanti aux hommes ayant atteint l'âge de 62 ans et aux femmes ayant atteint l'âge de 57 ans qui n'ont pas droit à une pension de retraite. | UN | الحق في هذه الإعانة الاجتماعية مضمون للرجال فوق سن 62 والنساء فوق سن 57 سنة ممن لا يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي. |
En plus des types de pensions décrits ci-dessus, certaines catégories des citoyens inaptes au travail, qui n'ont pas droit à une pension de retraite ordinaire, bénéficient d'une pension sociale. | UN | وبالإضافة إلى نوعيات معاشات التقاعد المذكورة أعلاه، فإن بعض فئات المواطنين غير القادرين على العمل، ممن لا يحق لهم معاش تقاعدي عادي، تحصل على معاش اجتماعي. |
Les maternelles sont également fréquentées par les enfants qui se préparent à l'école primaire et ne sont pas inscrits comme élèves de maternelle. | UN | لكــل عـامل ويلتحق أيضا بمدارس الحضانة اﻷطفال الذين يستعدون للالتحاق بالمدارس ممن لا تشملهم الرعاية اليومية الاعتيادية. |
Depuis octobre 2005, les parents célibataires qui demandent une aide au revenu pour au moins une année et dont l'enfant le plus jeune est âgé de [...] doivent avoir un entretien sur le travail chaque trimestre; | UN | - منذ تشرين الأول/أكتوبر 2005، يتعين على من تلقوا دعم الدخل لمدة عام على الأقل من أرباب الأسر ممن لا رفيق لهم والذين بلغ أصغر أطفالهم السن القانونية أن يحضروا مقابلة شخصية منصبة على العمل كل ربع سنة؛ |
À son avis, le principal élément faisant défaut était le désarmement et nombreux étaient ceux qui, n'ayant pas le droit de porter d'armes, refusaient pourtant de s'en défaire. | UN | 30 - ويرى الرئيس أن العنصر الرئيسي المفقود هو نزع الأسلحة، حيث أن العديد ممن لا يحق لهم امتلاك أسلحة يرفضون نزع سلاحهم. |
Nous remercions tous les auteurs du projet et souhaitons vivement que les nombreux pays qui ne sont pas en mesure de parrainer ce projet de résolution voteront pour ce projet. | UN | ونشكر جميع مقدمي المشروع، ونأمل أن يكون بوسع الكثير ممن لا يمكنهم الاشتراك في تقديم مشروع القرار أن يصوتوا لصالح النص. |
Alors que le monde est globalement en bonne voie d'atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion de la population n'ayant pas accès durablement à l'eau potable, ce n'est pas le cas pour l'Afrique, où vivent plus de 40 % des personnes sans accès à l'eau potable. | UN | بينما يسير العالم في عمومه على الطريق الصحيح لخفض نسبة السكان الذين يفتقرون إلى سبل مستدامة للحصول على مياه الشرب المأمونة بمقدار النصف، تظل أفريقيا خارج هذا الطريق، حيث تضم القارة في الوقت الحاضر أكثر من 40 في المائة ممن لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة من السكان. |
Il lui demande de mettre en place les mécanismes nécessaires pour étendre le bénéfice de la couverture sociale aux ouvriers agricoles, aux employés de maison et à ceux qui en ont été exclus et d'assurer l'égalité en la matière entre les hommes et les femmes. | UN | وتطلب منها إنشاء الآليات اللازمة لضمان توسيع نطاق التغطية الاجتماعية لتشمل العمال الزراعيين وخدم البيوت وغيرهم ممن لا تشملهم، والمساواة في المزايا بين الرجل والمرأة. |
43. Singapour offre des logements abordables grâce aux diverses aides en place pour les logements sociaux, et grâce aux habitations à loyer très modéré réservées aux personnes qui ne peuvent devenir propriétaires. | UN | 43- توفر سنغافورة سكناً ميسور التكلفة عن طريق برامج دعم المساكن الحكومية والإعانات الكبيرة المقدمة لأصحاب المساكن المستأجرة ممن لا يستطيعون أن يملكوا شققهم. |