Au début des années 80, ce Fonds était financé par une taxe payable par les employeurs, de 4 % environ de la masse salariale, le Gouvernement versant de son côté des contributions équivalentes. | UN | وفي مستهل الثمانينات كان الصندوق ممولاً من ضريبة مفروضة على أرباب العمل تبلغ زهاء 4 في المائة من أجور العاملين ومساهمات مقابلة من الحكومة. |
Parmi les autres initiatives en cours, on peut citer un projet de formation professionnelle et d'accès à l'emploi financé à hauteur de 7,5 millions de francs qui évite toute discrimination à l'égard des femmes, et la publication de directives pour les établissements d'enseignement et les éditeurs de manuels scolaires. | UN | وتضمنت بعض المبادرات اﻷخرى مشروعاً ممولاً بمبلغ يصل إلى ٥,٧ مليون فرنك فرنسي للتدريب المهني وفرص الحصول على العمل، وتجنب التمييز ضد المرأة، ومبادئ توجيهية للمؤسسات التعليمية والمحررين. |
ONU-Habitat soutient un projet financé par l'Australian Agency for International Development pour améliorer les politiques foncières et la gestion des terres dans les États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. | UN | 113- يدعم موئل الأمم المتحدة مشروعاً ممولاً من الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية من أجل تحسين السياسات المتعلقة بالأراضي وإدارة الأراضي في الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
Ce centre abrite actuellement sept établissements publics, 16 instituts financés par l'État, 8 instituts subventionnés par l'État, 25 établissements de recherche privés et 3 établissements d'enseignement supérieur. | UN | ويضم هذا المجمّع البحثي حالياً سبعة معاهد حكومية و16 معهداً ممولاً من الحكومة و8 معاهد مدعومة من الحكومة و25 معهداً بحثياً خاصاً و3 معاهد للتعليم العالي. |
Le montant se répartit comme suit : 17 200 dollars au titre du budget ordinaire et 1 659 300 dollars financés grâce à des fonds extrabudgétaires. | UN | ويشمل المبلغ المذكور أعلاه مبلغ 200 17 دولار في إطار الميزانية العادية، ومبلغ 300 659 1 دولار ممولاً من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Cette caisse est essentiellement alimentée par une taxe sur les places de cinéma et les revenus provenant de l'exploitation commerciale de films tchèques produits entre 1965 et 1991, c'est-à-dire pendant une période où cette production était financée en totalité par le budget national. | UN | ومصدر الدخل الرئيسي لهذا الصندوق هو الرسوم الإضافية على التذاكر السينمائية والدخل من الاستعمال التجاري للأفلام التشيكية المنجَزَة في الفترة الممتدة من 1965 إلى 1991 أي الفترة التي كان فيها إنتاج الأفلام ممولاً من ميزانية الدولة تمويلا كاملاً. |
Elle avait en outre été un important bailleur de fonds pour les couloirs de transport régionaux qu'elle estimait essentiels à la facilitation de l'intégration et du commerce régionaux. | UN | وكان المصرف أيضاً ممولاً رئيسياً لممرات النقل الإقليمية التي يعتبرها ذات أهمية رئيسية لتيسير التكامل والتجارة الإقليميين. |
Dans le cadre du sous-programme, on exécutera un projet existant financé par des donateurs et on entreprendra un nouveau projet de développement axé sur des politiques contracycliques et des règles financières, mais aussi sur des mesures propres à stabiliser la croissance. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعاً قائماً ممولاً من الجهات المانحة، كما سيضطلع بمشروع إنمائي جديد في مجالات وضع سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية وأنظمة وتدابير مالية لتعزيز استقرار النمو. |
Dans le cadre du sous-programme, on mettra en œuvre un projet existant financé par des donateurs et on exécutera un nouveau projet de développement, respectivement axés sur le suivi des tendances démographiques et sur l'élaboration de programmes sociaux dans les domaines touchant la population et le développement. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعاً قائماً ممولاً من الجهات المانحة، كما سينفذ مشروعا إنمائيا جديدا يعنى برصد الاتجاهات السكانية والبرمجة الاجتماعية في المجالات المتصلة بالسكان والتنمية، على التوالي. |
40. Le projet a été financé par un prêt du Kuwait Fund for Arab Economic Development (le < < Fonds > > ). Toute demande d'avance sur ce prêt devait être approuvée par le Fonds. | UN | 40- وكان المشروع ممولاً من قرض من الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية " الصندوق " , وكان لا بد أن يعتمد الصندوق كل المطالبات بدفعات مقدمة من هذا القرض. |
303. Le contrat était financé dans le cadre de la ligne de crédit GrandeBretagne/Iraq. | UN | 303- وكان العقد ممولاً من اعتماد بريطاني/عراقي. |
En raison de difficultés financières, le Bureau de l'État plurinational de Bolivie est en pleine reconfiguration afin d'être totalement financé par des contributions destinées aux projets. | UN | وبسبب القيود المالية، يعاد تشكيل المكتب القطري في دولة بوليفيا المتعددة القوميات لكي يصبح مكتباً ممولاً تمويلاً كاملاً من المساهمات المقدمة للمشاريع. |
Le sous-programme prévoit l'exécution d'un projet existant financé par des donateurs et l'élaboration d'un nouveau projet de développement portant respectivement sur le suivi des tendances démographiques et sur l'élaboration de programmes sociaux dans les domaines touchant la population et le développement. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعاً قائماً ممولاً من الجهات المانحة، ومشروعا إنمائيا جديدا في مجال رصد الاتجاهات السكانية والبرمجة الاجتماعية في المجالات المتصلة بكل من السكان والتنمية. |
Quatre-vingts pour cent de la population de la Saskatchewan a accès à des services aux victimes grâce à 17 programmes financés qui travaille en collaboration avec les services policiers. | UN | 271- وتتوفر لنسبة ثمانين في المائة من سكان ساسكاتشوان إمكانية الحصول على خدمات الضحايا بفضل 17 برنامجاً ممولاً يعمل منفذوها بالتعاون مع الشرطة. |
Dans le même temps, la société de consommation, la sécurité sociale et la prospérité des pays créanciers ont été financés par les apports nets de capitaux des pays débiteurs, dont la croissance est exponentielle. | UN | وفي نفس الوقت، فإن النزعة الاستهلاكية والضمان الاجتماعي ورخاء البلدان المقرضة، كل ذلك كان ممولاً من التدفقات الصافية المتزايدة بصورة مضاعفة لرؤوس الأموال من البلدان المقترضة. |
35. En 2005, environ 330 projets financés par les contributions volontaires étaient comptabilisés. | UN | 35- في عام 2005، كشفت الحسابات عن نحو 330 مشروعاً ممولاً من التبرعات. |
En outre, la CNUCED administre environ 190 projets financés par le PNUD, dont une centaine inactifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الأونكتاد بتنفيذ نحو 190 مشروعاً ممولاً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، منها نحو 100 مشروع عاطل. |
En fait, au cours des quatre derniers exercices biennaux, les besoins totaux du programme ont été en moyenne insuffisamment financés de 12 %, avec un déficit budgétaire moyen de 50 millions de dollars au début de chaque année. | UN | والواقع أنه على مدى فترات السنتين الأربع الأخيرة، كان إجمالي احتياجات الموارد ممولاً تمويلاً ناقصاً بنسبة 12 في المائة في المتوسط مع متوسط عجز في الميزانية قدره 50 مليون دولار في بداية كل عام. |
Aux termes des statuts du Budget-programme annuel du HCR, cette Réserve des opérations n'est pas une réserve financée mais une ouverture de crédit fixée à 10 pour cent des activités programmées. | UN | والاحتياطي التشغيلي في إطار الميزانية البرنامجية السنوية للمفوضية ليس احتياطياً ممولاً وإنما اعتماداً من اعتمادات الميزانية محدداً بنسبة 10 في المائة من الأنشطة المبرمجة. |
76. Le groupe d'experts a estimé que la recherche générique ou purement spéculative, sans application immédiate, devrait continuer d'être financée par des ressources publiques et rester dans le cadre de l'université. | UN | ٦٧- وساد الاعتقاد بأن البحث العام أو " التصوري " ، دون تطبيقات فورية، ينبغي أن يظل ممولاً تمويلاً عاماً وداخل إطار الجامعات. |
e) Armée de l'air afghane : Au cours de l'année écoulée, l'armée de l'air afghane, presque entièrement financée par les États-Unis, a élargi ses programmes de formation et sa contribution aux opérations de l'armée nationale afghane dans l'ensemble du pays. | UN | خلال العام الماضي، وسع سلاح الجو التابع للجيش الوطني الأفغاني، الذي يكاد يكون ممولاً بالكامل من الولايات المتحدة الأمريكية، نطاق دوراته التدريبية وإسهامه في عمليات الجيش الوطني الأفغاني بجميع أنحاء أفغانستان. |
71. Le Groupe de la Banque mondiale est un bailleur de fonds important pour le secteur des TIC dans les pays en développement. | UN | 71- وكانت مجموعة البنك الدولي ممولاً هاماً متعدد الأطراف في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |