Je voudrais rappeler que, jusqu'en 2003, le fonctionnement de la Commission mixte était entièrement financé par des ressources extrabudgétaires. | UN | وأود أن أؤكد على أنه حتى عام 2003 كانت اللجنة المشتركة مموَّلة بالكامل من أموال خارجة عن الميزانية. |
Le régime de la Caisse des pensions est un régime multiemployeurs à prestations définies financé par capitalisation. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة مموَّلة مشتركة بين جهات عمل متعددة وتعمل بنظام الاستحقاقات المحددة. |
Le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général de créer 20 emplois temporaires de technicien radio financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions) soit approuvée. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام إنشاء 20 وظيفة، مموَّلة في إطار المساعدة المؤقتة العامة، لتقنيي لاسلكي. |
Dans l'interprétation des parts des régions, il convient aussi de tenir compte du fait que la plupart des projets de pays sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources fournies par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale, ou au moyen des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عند تفسير الأنصبة الإقليمية مراعاة أن معظم المشاريع القطرية هي مشاريع مموَّلة إما ذاتياً أو من موارد أتاحتها الجهات المانحة من برامجها للمعونة الثنائية أو من خلال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
Des organisations quasi gouvernementales, financées par le Gouvernement, dont l'Organisation sioniste mondiale, financent également les colonies de peuplement. | UN | وتقوم أيضاً منظمات شبه حكومية مموَّلة من الحكومة، من بينها المنظمة الصهيونية العالمية، بتقديم أموال إلى المستوطنات. |
Le régime des pensions du personnel des Nations Unies est un régime multiemployeurs par capitalisation à prestations définies. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية خطة مموَّلة مشتركة بين أرباب عمل متعددين وتعمل بنظام الاستحقاقات المحددة. |
Pour renforcer ces bureaux de pays, il est proposé de transférer 116 postes actuellement financés au titre des programmes et d'en créer 12 nouveaux. | UN | وتعزيزاً لهذه المكاتب القطرية، يُقترح نقل 116 وظيفة مموَّلة حالياً من البرامج وإنشاء 12 وظيفة جديدة. |
Je tiens à rappeler que, jusqu'en 2003, la Commission mixte a été entièrement financée par des fonds extrabudgétaires. | UN | وأود أن أؤكد على أنه حتى عام 2003 كانت اللجنة المختلطة مموَّلة بالكامل من خارج الميزانية. |
Le régime de la Caisse des pensions est un régime multi-employeurs à prestations définies financé par capitalisation. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة مموَّلة يشارك فيها أرباب عمل متعددون وتنص على استحقاقات محددة. |
Le régime de la Caisse des pensions est un régime multiemployeurs à prestations définies financé par capitalisation. | UN | وصندوق المعاشات هو خطة مموَّلة يشارك فيها أرباب عمل متعددون وتنص على استحقاقات محددة. |
Le régime de la Caisse des pensions est un régime multi-employeurs à prestations définies financé par capitalisation. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة استحقاقات محددة مموَّلة متعددة أرباب العمل. |
Option 4 : appui complet de l'ONU, financé par les contributions des États Membres | UN | الخيار 4: تقديم حزمة دعم شامل مموَّلة من الأمم المتحدة عن طريق الأنصبة المقررة |
Dans l'interprétation des parts des régions, il convient aussi de tenir compte du fait que la plupart des projets de pays sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources fournies par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale ou par des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فعند تفسير الأنصبة الإقليمية تجدر ملاحظة أن معظم المشاريع القطرية هي إما مشاريع مموَّلة ذاتياً أو مموَّلة عن طريق موارد أتاحتها الجهات المانحة من برامجها للمعونة الثنائية أو من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
Le tableau d'effectifs approuvé pour le Bureau des auditeurs résidents à la MINUT comprend 3 postes (1 P-4, 1 P-3 et 1 agent du Service mobile) financés au moyen du compte d'appui. | UN | 545 - يشمل الملاك الوظيفي المعتمد في مكتب مراجعي الحسابات المقيمين لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي ثلاث وظائف (1 ف-4، 1 ف-3، 1 خ م) مموَّلة من حساب الدعم. |
b financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | (ب) مموَّلة من المساعدة المؤقتة العامة. |
Ces recommandations comprennent diverses mesures de sensibilisations financées sur le budget de l'État et conçues en particulier pour les femmes des zones rurales. | UN | وهذه التوصيات تتضمن تدابير مختلفة لزيادة الوعي مموَّلة من ميزانية الدولة وموجهة بصفة خاصة نحو المرأة في المناطق الريفية. |
Son engagement se manifeste dans le plaidoyer, la création de réseaux et la coopération internationale en tant qu'agent d'exécution de différentes initiatives, financées par des institutions des Nations Unies, en Afghanistan, en Albanie, au Bangladesh, en Indonésie, en Irak, au Kenya, au Liban, au Mali, en Palestine, au Pakistan, en Fédération de Russie, au Soudan et au Yémen. | UN | وتنطوي مشاركتها على الدعوة والتواصل والتعاون على الصعيد العالمي بوصفها شريكا منفذا في مبادرات متنوعة مموَّلة من وكالات الأمم المتحدة، في الاتحاد الروسي أفغانستان وألبانيا وإندونيسيا وباكستان وبنغلاديش والسودان والعراق وفلسطين وكينيا ولبنان ومالي واليمن. |
Cette démarche vise à garantir au personnel une plus grande sécurité contractuelle et constitue une protection contre les cas imprévus d'inexécution, d'inflation et de fluctuation des taux de change ou pour l'extinction des obligations juridiques que créerait l'interruption subite d'activités financées par les fonds à des fins spéciales. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى ضمان تحسين الأمن التعاقدي للموظفين، وتوفير الحماية من حدوث انخفاض غير متوقَّع مسبقاً في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، وإتاحة تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ لأنشطة مموَّلة من الأموال المخصَّصة الغرض. |
Le régime des pensions du personnel des Nations Unies est un régime par capitalisation à prestations définies. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة استحقاقات محدَّدة مموَّلة. |
La Caisse des pensions est un système de prévoyance par capitalisation à cotisations définies. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة مموَّلة لاستحقاقات محددة. |
Il note que la majorité des postes hors Siège proposés pour la phase I correspondent au transfert de postes existants qui sont financés au titre des programmes. | UN | إذ تلاحظ اللجنة أن أغلبية الوظائف الميدانية المقترحة في إطار المرحلة الأولى تمثل نقل وظائف قائمة مموَّلة من البرامج. |
Dans bien des cas, il est demandé de transformer en postes permanents des postes financés au titre du personnel temporaire, le reclassement étant demandé dans un nombre limité de cas. | UN | ففي العديد من الحالات، يُطلب تحويل وظائف مموَّلة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة، كما يُطلب في عدد محدود من الحالات إعادة تصنيف تلك الوظائف. |
L'organisation est entièrement financée par des donateurs d'Inde et de pays étrangers et, au cours de la dernière décennie, plus de 14 000 enfants ont bénéficié de ses services dans 96 sites, répartis dans 14 États de l'Inde. | UN | والمنظمة مموَّلة بالكامل من الجهات المانحة بالهند والخارج، حيث استفاد خلال العقد الأخير من جهودها ما يزيد على 000 14 من الأطفال في 96 موقعا في 14 ولاية من ولايات الهند. |