"مميتة أو" - Translation from Arabic to French

    • fatales ou
        
    • mortelles ou
        
    • mortelle ou
        
    • meurtriers ou
        
    De même, il est dit, au paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, que la peine de mort ne doit s'appliquer qu'aux crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وفضلاً عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Au cours des dernières années, l'examen de la question a surtout porté sur le recours à la peine capitale dans le cas de crimes non intentionnels et qui n'ont pas de conséquences fatales ou extrêmement graves. UN وقد ركز تطبيق هذه القاعدة في السنوات الأخيرة على استخدام عقوبة الإعدام في الجرائم غير المتعمدة وغير المسببة لعواقب مميتة أو عواقب أخرى وخيمة للغاية.
    Le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose que seules les infractions intentionnelles ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves doivent être passibles de la peine de mort. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام أن الجرائم التي تعرض مرتكبيها لعقوبة الإعدام ينبغي ألا يتعدى نطاقها الجرائم المتعمدة التي تكون لها عواقب مميتة أو غير ذلك من النتائج الوخيمة جدا.
    Outre l'incidence des blessures, mortelles ou non, dans les pays en développement, les violences armées peuvent aggraver la criminalité, détruire ou affaiblir rapidement les services sociaux, réduire l'activité économique, perturber l'investissement, l'épargne et la collecte de l'impôt, et détruire le capital social. UN وبغض النظر عن حدوث إصابات مميتة أو غير مميتة في البلدان النامية، قد تشمل آثار النزاعات المسلحة تصاعدا في الجرائم، وانهيار الخدمات الاجتماعية السريع أو اضمحلالها، وتدني النشاط الاقتصادي، وتحويل الاستثمارات والمدخرات ومجموع الإيرادات عن وجهتها، وإتلاف الرأسمال الاجتماعي.
    a) Blessure: Blessure mortelle ou non résultant du travail accompli ou survenant pendant celuici; UN (أ) الإصابة المهنية: إصابة مميتة أو غير مميتة تقع في أثناء العمل أو خارجه.
    Le Dahir no 1.58.286 du 2 septembre 1958 relatif aux sanctions des infractions à la réglementation des armes à feu et des explosifs prévoit une peine de 20 ans d'emprisonnement à l'encontre de toute personnes qui détiendrait de manière illégale des armes, des munitions, des matières explosives, des instruments ou des outils meurtriers ou incendiaires. UN وينص الظهير الشريف رقم 1-58-286 المؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 1958 المتعلق بالعقوبات على مخالفات اللائحة التنظيمية للأسلحة النارية والمتفجرات على عقوبة السجن لمدة 20 سنة لكل من يحوز بصورة غير مشروعة أسلحة، أو ذخائر، أو مواد متفجرة، أو آلات أو أدوات مميتة أو حارقة.
    Ces dernières années, l'application de cette garantie s'est axée sur deux questions principales: la peine de mort obligatoire, et l'application de la peine de mort pour des crimes qui ne sont pas intentionnels et qui n'ont pas de conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وقد ركز تطبيق هذه الضمانة في السنوات الأخيرة على مسألتين رئيسيتين: عقوبة الإعدام الإلزامية وتوقيع عقوبة الإعدام على الجرائم غير المتعمدة والتي لا تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    :: Les soins obstétriques d'urgence sont les interventions médicales permettant d'empêcher des complications de devenir fatales ou de causer des incapacités comme la fistule obstétricale. UN * وتشمل رعاية التوليد في الحالات الطارئة الإجراءات الطبية التي يمكن أن تحول دون أن تصبح المضاعفات مميتة أو أن تسبب إعاقة مثل ناسور الولادة.
    Toutefois, on entend par " crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves " , le fait que les infractions doivent avoir menacé la vie d'autrui en ce sens que telle serait très probablement la conséquence des actes incriminés. UN غير أن المقصود بالجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة هو الاشارة ضمنا الى أن هذا النوع من الجرائم لا بد وأن ينطوي على تهديد للحياة، بمعنى أن هذا نتيجة محتملة جدا للفعـل.
    Le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose que seules les infractions intentionnelles ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves doivent être passibles de la peine de mort. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أنه ينبغي ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    De plus, le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose qu'il ne s'agira que de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام لا ينبغي أن يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Les rapports présentés par le Secrétaire général ont éclairé le sens donné dans la pratique au membre de phrase < < crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves > > . UN وقد وضَّحت تقارير الأمين العام، المعنى الذي اكتسبته في العمل عبارة " الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة " .
    A. Application réservée aux crimes les plus graves Dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine capitale, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN 32 - في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، لا يجوز أن تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة، على أن يكون مفهوما أن نطاقها ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن عواقب مميتة أو غير ذلك من العواقب البالغة الخطورة.
    Quant à la discrétion qui serait laissée à l'État partie pour déterminer le contenu de la notion de < < crimes les plus graves > > , les auteurs notent que, selon le consensus international, il est entendu qu'il s'agira de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وفيما يتعلق بسلطة الدولة الطرف التقديرية المزعومة في تحديد مضمون مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ، يلاحظ أصحاب البلاغ أن توافق الآراء على الصعيد الدولي يحصر هذه الجرائم في الجرائم التي لا تتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة(4).
    " 1. Dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine capitale, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN " 1- في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام، لا يجوز أن تفرض عقوبة الاعدام إلا في أخطر الجرائم على أن يكون مفهوما أن نطاقها ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة؛
    a) La peine de mort, à l'instar de toutes les autres sanctions pénales, ne peut être prononcée que pour les crimes intentionnels les plus graves, ayant des conséquences fatales ou extrêmement graves; UN )أ( لا يجوز أن تفرض عقوبة اﻹعدام، شأنها في ذلك شأن جميع العقوبات الجنائية اﻷخرى، إلا في أخطر الجرائم المتعمدة التي تسفر نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة؛
    A cet égard, il tient à attirer l'attention du gouvernement sur le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, adoptées en 1984 par le Conseil économique et social, où il est stipulé que la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN ويسترعي المقرر الخاص نظر الحكومة في هذا الشأن إلى الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٤٨٩١ والتي تنص على أنه لا يجوز أن يتعدى نطاق الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    La notion de " crimes les plus graves " a été ultérieurement explicitée dans les Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, instrument selon lequel les crimes les plus graves sont des " crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves " . UN وقد شرح لاحقاً مفهوم أشد الجرائم خطورة وذلك في الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام، ووفقاً لها فإن أشد الجرائم خطورة هي " الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو نتائج أخرى بالغة الخطورة " .
    L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des < < crimes les plus graves > > car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui. UN والجريمة التي تُنسب إلى المتهمات ليست من " أخطر الجرائم " كما أنها ليست جريمة متعمدة تُسفر عن نتائج مميتة أو نتائج أخرى وخيمة، وليست جريمة تُهدد الحياة.
    Le pétrole est également un exemple de produit convoité mais dangereux. Ses constituants toxiques sont souvent rejetés, directement ou indirectement, dans les eaux de surface et les eaux souterraines, ce qui peut avoir des conséquences mortelles ou d'autres effets dévastateurs sur la santé humaine. UN ويجسد النفط مثالاً آخر للمواد المطلوبة مع كونها خطيرة في ذات الوقت، فكثيراً ما تُسكب المكونات السمية للنفط، بشكل مباشر أو غير مباشر، في المياه السطحية والمياه الجوفية وتترتب عليها آثار مميتة أو مدمرة على الصحة البشرية().
    a) Blessure: Blessure mortelle ou non résultant du travail accompli ou survenant pendant celuici; UN (أ) الإصابة: إصابة مميتة أو غير مميتة واقعة في أثناء العمل أو خارجه.
    Le dahir No 1.58.286 du 2 septembre 1958 relatif aux sanctions des infractions à la réglementation des armes à feu et des explosifs prévoit une peine de 20 ans d'emprisonnement à l'encontre du détenteur des armes, des munitions, des matières explosives, des instruments ou des outils meurtriers ou incendiaires. UN وينص الظهير الشريف رقم 1-58-286 المؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 1958 المتعلق بالعقوبات على مخالفات اللائحة التنظيمية للأسلحة النارية والمتفجرات على عقوبة السجن لمدة 20 سنة لكل من يحوز أسلحة، أو ذخائر، أو مواد متفجرة، أو آلات أو أدوات مميتة أو حارقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more