Les sanctions devraient viser à éliminer les sources des conflits. | UN | وينبغي أن تهدف الجزاءات إلى تجفيف منابع الصراع. |
Nous veillerons à resserrer la coopération en matière d'échange d'informations, de renforcement des capacités et de lutte contre les sources du terrorisme jusqu'à leur assèchement. | UN | وسنواصل بذل جهودنا لتعزيز التعاون في مجال تبادل المعلومات وبناء القدرات ومكافحة وتجفيف منابع الإرهاب. |
La tâche qui consiste à tarir les sources de financement des terroristes requiert à la fois la coordination et des régimes juridiques efficaces. | UN | وتتطلب مهمة تجفيف منابع تمويل الإرهاب أيضا التنسيق ووجود أنظمة قانونية فعالة. |
Et tout commence ici, à Détroit, la source d'une rivière d'échecs. | Open Subtitles | وكل هذا بدء هنا في ديترويت منابع ماء النهر تذهب للخيبه |
Propagation d'une culture de la tolérance et assèchement des sources de l'extrémisme | UN | فيما يتعلق بنشر ثقافة التسامح وتجفيف منابع التطرف |
c) d'améliorer les mécanismes de conservation de certaines sources qui alimentent les bassins; | UN | (ج) تحسين آليات الحفظ المستخدمة في بعض منابع الأحواض؛ |
Alimentations haute tension spécialement conçues ou préparées pour les sources d'ions et ayant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | منابع قدرة عالية فولطية مصممة ومعدة خصيصا لمصادر الأيونات وتتسم بجميع الصفات التالي: |
Alimentations haute tension spécialement conçues ou préparées pour les sources d'ions et ayant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | منابع قدرة عالية فلطية مصممة ومعدة خصيصا لمصادر الأيونات وتتسم بجميع الصفات التالي: |
Les Syriens ont beau jeu d’oublier leurs tentatives de détourner les sources du Jourdain pour qu’Israël ne puisse pas utiliser les eaux de ce fleuve en aval. | UN | وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب. |
Que dirait l’Allemagne ou les Pays-Bas, par exemple, si la Suisse se mêlait de détourner les sources du Rhin? | UN | فماذا ستقول ألمانيا أو هولندا، على سبيل المثال، إذا شرعت سويسرا في تحويل منابع نهر الراين؟ |
Les Syriens se sont efforcés à maintes reprises de détourner les sources du Jourdain sur le plateau du Golan. | UN | وقد جرت محاولات سورية عديدة لتغيير مجرى منابع نهر اﻷردن فــي مرتفعات الجــولان. |
J'ai vu les sources du Nil, et des tribus d'indigènes qu'aucun homme blanc n'avait vues auparavant. | Open Subtitles | لقد رأيت منابع نهر النيل وقبائل بدائية لم يشاهدها أى رجل أبيض من قبل |
La session extraordinaire de l’Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue a admis qu’il était tout aussi important de réduire la demande de drogues que de tarir les sources d’approvisionnement. | UN | واتفقت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمشكلة المخدرات في العالم على أهمية خفض الطلب على المخدرات الى جانب تجفيف منابع اﻹمداد بها. |
Il est de notre responsabilité commune d'éradiquer les sources du terrorisme — la pauvreté, les conflits ethniques et le fondamentalisme. | UN | إن تجفيف منابع العنف - المتمثلة في الفقر والصراعات العرقية، واﻷصولية - هي مسؤوليتنا المشتركة. |
En 2012, il a adopté une stratégie antiterroriste complète visant à éliminer les sources et le financement de l'extrémisme dans tout le pays et à sensibiliser la population aux dangers de de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | وأشار إلى أنها اتخذت، في عام 2012، استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب تهدف إلى القضاء على منابع التطرف ومصادر تمويله في جميع أنحاء البلد وتوعية الناس بمخاطر التطرف والإرهاب. |
Il faut que les États Membres coupent leurs sources de financement. | UN | وختاما، شدد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتجفيف منابع تمويل تلك الجماعات. |
81. Le Yémen est résolu à éradiquer les éléments terroristes et à éliminer leurs sources de soutien et de financement dans le pays et à l'étranger. | UN | 81 - وأعرب عن عزم اليمن على اجتثاث عناصر الإرهاب وتجفيف منابع دعمها وتمويلها المقدم لها من الداخل أو الخارج. |
J'ai pris connaissance des diverses lettres que vous ont adressées le Sous-Secrétaire aux organismes internationaux du Ministère des relations extérieures de l'Équateur et le Représentant permanent de ce pays au sujet du regrettable incident qui s'est produit dans la région où le Cenepa prend sa source. | UN | علمت بالرسالتين الخطيتين اللتين وجههما إليكم وكيل وزارة خارجية إكوادور لشؤون المنظمات الدولية والممثل الدائم ﻹكوادور لدى اﻷمم المتحدة بشأن اﻷحداث المسلحة المؤسفة التي وقعت عند منابع نهر سينيبا. |
Compte tenu de ce qui précède et du fait que les actes commis dans la région où le Cenepa prend sa source et qui se trouve lui-même situé intégralement sur le versant oriental de la chaîne du Condor, c'est-à-dire en territoire péruvien, la qualification d'État agresseur ne peut s'appliquer à mon pays. | UN | وبناء عليه، وبالنظر الى اﻷعمال التي ارتكبت عند منابع نهر سينيبا، وهي أحداث وقعت بالكامل عند المنحدر الشرقي لجبال الكوندور، أي داخل أراضي بيرو، فإن صفة الدولة المعتدية لا يمكن أن تنسب إلى بلدي. |
Gately la fois où... j'ai surpris une bande de Blackfeet... en aval des sources du Missouri. | Open Subtitles | فاجئت مجموعة من البلاكفيت عند منابع النهر في ميسوري |
c) D'améliorer les mécanismes de sauvegarde de certaines sources qui alimentent les bassins; | UN | (ج) تحسين آليات الحفظ المستخدمة في بعض منابع الأحواض؛ |