"مناحي الحياة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • domaines de la vie sociale
        
    • secteurs de la société
        
    • sphères de la vie sociale
        
    • aspects de la vie sociale
        
    Les femmes sont représentées dans tous les domaines de la vie sociale, politique et culturelle et se sont progressivement émancipées de l'autorité des hommes. UN والمرأة ممثلة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية وهي تتحرر تدريجياً من سلطة الرجل.
    Les femmes avaient les mêmes droits que les hommes dans tous les domaines de la vie sociale et politique. UN وللنساء نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Son objectif est de promouvoir le principe de l'égalité des chances dans les domaines politique, économique, social, éducatif et autres domaines de la vie sociale. UN ويستهدف القانون تعزيز مبدأ توفير فرص متكافئة للنساء والرجال في جمهورية مقدونيا في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وسائر مناحي الحياة الاجتماعية.
    Elle s'applique dans tous les secteurs de la société excepté au sein de la famille et dans les relations personnelles. UN وهو يسري على جميع مناحي الحياة الاجتماعية باستثناء الحياة الأسرية والعلاقات الشخصية.
    Il définit les politiques et mesures relatives à la promotion et à la protection des droits des femmes dans toutes les sphères de la vie sociale. UN وهي تحدد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Selon la conception bahaïe, le progrès même de la civilisation dépend de la libre participation des femmes à tous les aspects de la vie sociale. UN ويرى البهائيون أن تقدم الحضارة بحد ذاته يتوقف على مشاركة المرأة بدون قيود في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    La Constitution et d'autres textes de loi portant spécifiquement sur le handicap offrent une protection contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et garantissent également leur pleine participation dans tous les domaines de la vie sociale et familiale. UN وتوفر التشريعات الدستورية والتشريعات الخاصة بشأن الإعاقة الحماية من التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، وتكفل مشاركتهم الكاملة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والأسرية.
    Une importance accrue a été accordée au rôle joué dans tous les domaines de la vie sociale par des organisations de masse telles que la Croix-Rouge vietnamienne, la Confédération du travail, l'Union des femmes vietnamiennes, l'Union des jeunes et l'Association des personnes âgées. UN كما تعلق فييت نام أهمية أكبر على الدور الذي تؤديه المنظمات الجماهيرية، مثل الصليب الأحمر الفييتنامي واتحاد العمال والاتحاد النسائي واتحاد الشباب وجمعية المسنين، في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Peu après la libération, le Gouvernement a adopté une loi sur l'égalité des sexes, appliquant ainsi le principe de l'égalité des droits des femmes à tous les domaines de la vie sociale. UN فقد سنت الحكومة، بعيد التحرير، قانونا بشأن المساواة بين الجنسين، وبذلك قدَّست مبدأ الحقوق المتكافئة للمرأة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Le problème essentiel que pose l'exercice des droits des femmes réfugiées et déplacées est lié à l'absence de surveillance de leur situation par l'État dans les différents domaines de la vie sociale. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في تقرير حقوق النساء اللاجئات والنازحات داخلياً في نقص الرصد المنتظم من قبل الدولة لأوضاعهن في مختلف مناحي الحياة الاجتماعية.
    1- Les principes sur lesquels repose cette protection en vue de préserver leur santé, leur dignité et leurs droits : faciliter leur intégration familiale et sociale et leur participation effective dans tous les domaines de la vie sociale, culturelle, sportive et récréative. UN 1 - المبادئ التي تستند إليها هذه الحماية بما يصون صحتهم ويحفظ كرامتهم وحقوقهم: تيسير إدماجهم داخل الأسرة والمجتمع ومشاركتهم الفعلية في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والثقافية والرياضية والترويحية.
    Les transformations socio–économiques qui se sont produites en Russie au cours des années 1994 à 1998 ont provoqué des mutations dans tous les domaines de la vie sociale, qu'il s'agisse de la vie économique, de la politique ou de la structure sociale de la société. UN أدت التحولات الاجتماعية - الاقتصادية في روسيا خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٨ إلى حدوث تغييرات جذرية في جميع مناحي الحياة الاجتماعية - في الاقتصاد وفي السياسة وفي الهيكل الاجتماعي للمجتمع.
    L'objectif fondamental étant de sensibiliser le public aux droits des handicapés, de protéger ceux-ci contre la discrimination et de leur permettre d'exercer pleinement leurs droits de l'homme, l'INR encourage la réflexion et les études sur les mesures nécessaires pour les intégrer réellement dans tous les domaines de la vie sociale. UN ومراعاة لهذا الهدف الأساسي، تجري جهود للتوعية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز الإحساس بها فضلاً عن حمايتهم من التمييز والإعمال الكامل لحقوقهم الإنسانية، ومن ثم تعزيز التفكير في اتخاذ الإجراءات الضرورية ودراستها بما يؤدي إلى إدماجهم الكامل في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes appartenant aux communautés autochtones et d'ascendance africaine continuent d'être victimes de multiples formes de discrimination dans tous les domaines de la vie sociale, politique, économique et culturelle. UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تعرض نساء الشعوب الأصلية والمنحدرات من أصل أفريقي لأشكال متعددة من التمييز في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية.
    Dans ce contexte, le représentant de l'OCI tient à rappeler, à propos des observations qui sont faites dans les médias sur le < < statut inférieur > > des femmes dans les sociétés islamiques, que les femmes et les hommes sont égaux dans tous les domaines de la vie sociale. UN وفي هذا السياق، حرص ممثل منظمة المؤتمر الإسلامي على التذكير، بشأن الملاحظات التي تتردد في وسائط الإعلام عن " الوضع المتدني " للمرأة في المجتمعات الإسلامية، بأن الرجل والمرأة متساويان في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Cette stratégie reformule également les notions d'encadrement pour reconnaître comme il convient la contribution que les femmes apportent à tous les domaines de la vie sociale et économique, y compris à titre de responsables au niveau de la collectivité, ainsi que leur participation à une large gamme d'activités rémunérées et bénévoles. UN 127 - وتعيد الاستراتيجية تشكيل مفاهيم القيادة للاعتراف على النحو الكافي بمساهمة النساء في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والاقتصادية؛ بما في ذلك دورهن كقادة على المستويات المجتمعية ومشاركتهن في طائفة واسعة من الأنشطة مدفوعة الأجر والمجانية.
    18. Au paragraphe 73 du rapport, il est indiqué que les femmes réfugiées et les femmes déplacées rencontrent des problèmes en ce qui concerne la protection de leurs droits faute de supervision systématique de leur situation par l'État dans divers domaines de la vie sociale et en raison de la pénurie de données concernant ces groupes. UN 18- يشار في الفقرة 73 من التقرير إلى أن اللاجئات والمشردات داخلياً تواجهن مشاكل تتعلق بحماية حقوقهن، بسبب عدم إجراء رصد حكومي نظامي لأوضاعهن في مختلف مناحي الحياة الاجتماعية والنقص في البيانات عن هذه المجموعات.
    76.45 Continuer à promouvoir l'émancipation de la femme dans tous les secteurs de la société (Angola); UN 76-45- الاستمرار في تعزيز تحرّر المرأة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية (أنغولا)؛
    :: Introduire la formation et l'éducation des droits de l'homme dans toutes les sphères de la vie sociale; UN :: إدماج التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    602. L'application de la loi sur l'égalité des chances et du plan d'action pour l'égalité entre les sexes devrait confirmer la tendance à une meilleure représentation des femmes dans toutes les sphères de la vie sociale. UN 602- ومن المنتظر أن يساعد تطبيق القانون المتعلق بتكافؤ الفرص وتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على مواصلة الاتجاه الإيجابي المستمر فيما يتعلق بتمثيل المرأة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Ces institutions garantissent la participation des nationalités et des peuples indigènes ainsi que des populations afro-équatoriennes à tous les aspects de la vie sociale. UN وتكفل هذه المؤسسات مشاركة الرعايا من السكان الأصليين وكذلك الشعوب الأصلية، بمن فيهم السكان الأفرو إكوادوريون، في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more