"مناخ من الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • un climat de stabilité
        
    C'est un instrument qui permet de créer un climat de stabilité propice à l'élaboration d'une solution politique au conflit. UN وننظر الى عمليات حفظ السلم كعنصر في التسوية السياسية لصراع بعينه، من خلال تهيئة مناخ من الاستقرار.
    Mon gouvernement continuera à travailler avec le Gouvernement de l'Argentine pour instaurer un climat de stabilité et de coopération en Atlantique Sud. UN وسوف تواصل حكومة بلادي العمل لتهيئة مناخ من الاستقرار والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    Le développement rural ne peut réussir que dans un climat de stabilité sociale, loin de la corruption, des guerres et de l'intimidation politique. UN ولا يمكن للتنمية الريفية أن تزدهر إلا في مناخ من الاستقرار الاجتماعي يكون خاليا من الفساد والحروب والترهيب السياسي.
    De ce fait, il œuvre de façon permanente à l'instauration d'un climat de stabilité dans toutes les régions du monde. UN ومن ثم فإنها تعمل دائما على إيجاد مناخ من الاستقرار في جميع المناطق في العالم.
    Nous sommes résolus à faire tout notre possible, en temps voulu, pour que les générations futures puissent également exercer leurs libertés démocratiques dans un climat de stabilité politique. UN وقد عقدنـــا العزم على أن نبذل قصارانا، في حياتنا، لكفالة أن تتمكـــــن اﻷجيـــال المقبلة أيضا من ممارسة حرياتها الديمقراطية في مناخ من الاستقرار السياسي.
    Nous estimons que les progrès à venir dépendront dans une large mesure de la capacité du Gouvernement d'assurer un climat de stabilité interne essentiel pour accélérer le développement économique et social du pays. UN ونعتقد أن التقدم في المستقبل سيعتمد إلى حد كبير على تنامي قدرة الحكومة على تأميـــن مناخ من الاستقرار الداخلي، الضروري للتعجيـــل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Soulignant que des efforts accrus sont indispensables pour aider le Gouvernement rwandais à instaurer un climat de stabilité et de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, UN وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة،
    Soulignant que des efforts accrus sont indispensables pour aider le Gouvernement rwandais à instaurer un climat de stabilité et de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, UN وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة،
    Nous saluons les efforts qui sont faits pour mettre fin aux troubles et aux guerres, et pour créer un climat de stabilité et de paix en Angola, en Sierra Leone, au Soudan et en République démocratique du Congo. UN ونرحب بالجهود المبذولة الآن لإنهاء الصراع والحرب وتهيئة مناخ من الاستقرار والسلام في أنغولا وسيراليون والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'incertitude persistante en Abkhazie (Géorgie) n'a pas été de nature à favoriser un climat de stabilité, l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN 17 - لم يكن استمرار الغموض في أبخازيا، بجورجيا، ليساعد على تعزيز مناخ من الاستقرار وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Je vous remercie à l'avance des dispositions qui pourront être prises à cet effet, et je puis vous assurer que nous apporterons, pour notre part, notre pleine et entière adhésion à toutes les mesures destinées à maintenir un climat de stabilité, de progrès et de paix dans notre sous-région et sur le continent africain. UN وأشكر لكم سلفا اﻹجراءات التي ستُتخذ لهذا الغرض، وأود أن أؤكد لكم أننا سنؤيد تأييدا كاملا، من جهتنا، جميع التدابير الرامية إلى حفظ مناخ من الاستقرار والتقدم والسلام في منطقتنا دون اﻹقليمية وفي عموم القارة اﻷفريقية.
    a) De créer un climat de stabilité et de sécurité en Bosnie-Herzégovine et de parvenir à un règlement politique durable; UN )أ( تهيئة مناخ من الاستقرار واﻷمن في البوسنة والهرسك، وتحقيق تسوية سياسية متينة ودائمة؛
    71. L'amélioration de la situation des droits de l'homme au Burundi est étroitement liée à l'établissement d'un climat de stabilité et de paix durables dans la région des Grands Lacs. UN 71- ويرتبط تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي ارتباطاً وثيقاً بتهيئة مناخ من الاستقرار والسلم الدائمين في منطقة البحيرات الكبرى.
    L'Iraq compte parmi les pays arabes qui ont progressé vers l'instauration de l'égalité entre les sexes, mais ses efforts exigent le soutien de la communauté internationale aux fins de l'instauration d'un climat de stabilité et de sécurité. UN 15 - وأكدت أن بلدها يندرج ضمن البلدان العربية التي أحرزت تقدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين لكن جهوده تتطلب دعم المجتمع الدولي بغية تهيئة مناخ من الاستقرار والأمن.
    L'amélioration de la situation des droits de l'homme au Burundi est étroitement liée à l'établissement d'un climat de stabilité et de paix durables dans la région des Grands Lacs. UN 94 - إن تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي مرتبط على نحو وثيق بتهيئة مناخ من الاستقرار والسلم الدائمين في منطقة البحيرات الكبرى.
    15. Lors du débat à la Quatrième Commission, le représentant du Royaume-Uni a déclaré, notamment, que le Royaume-Uni continuerait à collaborer avec le Gouvernement argentin pour créer un climat de stabilité, de coopération dans l'Atlantique Sud, étant entendu que la question de souveraineté n'est pas négociable. UN ١٥ - وخلال المناقشة العامة في اللجنة الرابعة، قال ممثل المملكة المتحدة، ضمن جملة أمور، إن بلده سيظل يتعاون مع حكومة اﻷرجنتين ﻹيجاد مناخ من الاستقرار والتعاون في الجزء الجنوبي من المحيط اﻷطلسي، علما بأن مسألة السيادة مسألة ليست المملكة المتحدة على استعداد لمناقشتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more