"مناخ من التسامح" - Translation from Arabic to French

    • un climat de tolérance
        
    • une atmosphère de tolérance
        
    Depuis la chute du régime communiste, la pratique religieuse a progressé, mais toujours dans un climat de tolérance. UN ومنذ سقوط النظام الشيوعي, حدثت بعض الزيادة من حيث التقيّد بالدين, ولكن دائما في مناخ من التسامح.
    Ces activités sont susceptibles d'encourager les relations et le dialogue entre les deux communautés et de contribuer à renforcer la confiance et à promouvoir un climat de tolérance. UN وهذه الأنشطة يمكن أن تعزز العلاقات والحوار بين الطائفتين وتسهم في بناء الثقة وتهيئة مناخ من التسامح.
    Cependant, certaines tendances donnent à penser que les efforts déployés par la communauté internationale pour instaurer un climat de tolérance n'ont pas été vains. UN ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى.
    Ils doivent par ailleurs dénoncer publiquement, sans relâche et avec force, les menaces de mort, instaurer et défendre des politiques et des programmes condamnant l'usage de la violence et visant à promouvoir un climat de tolérance. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات، التهديدات بالقتل علانية وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح.
    Aussi le travail même de la diplomatie ne peut-il être couronné de succès que dans une atmosphère de tolérance. UN وبالتالي فإن عمل الدبلوماسية لا يمكن أن يتوج بالنجاح إلا في مناخ من التسامح.
    Aussi est-il nécessaire que les gouvernements promeuvent la pleine participation de tous sur un pied d'égalité dans toutes les sphères de la société et instaurent un climat de tolérance et de compréhension. UN ولهذا، من الضروري أن تشجِع الحكومات مشاركة جميع اﻷفراد مشاركة تامة، على قدم المساواة، في جميع نواحي المجتمع، وأن تعمل على تهيئة مناخ من التسامح والتفهم.
    Nous nous engageons à contribuer à promouvoir un climat de tolérance et à sauvegarder la diversité, le pluralisme et le droit d'être différent, ce qui implique en outre la protection des droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires et à des groupes autochtones. UN ونتعهد بالإسهام في تعزيز إشاعة مناخ من التسامح وبالحفاظ على التنوع والتعددية والحق في الاختلاف، مما يعني أيضا حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى فئات الأقليات والشعوب الأصلية.
    Ce faisant, l'Iraq s'efforce d'instaurer un climat de tolérance et d'éliminer toutes les tensions que connaît le pays en raison de la façon dont le régime précédent traitait avec la communauté internationale, notamment avec les pays voisins. UN وبهذا يسعى العراق إلى تهيئة مناخ من التسامح والقضاء على جميع التوترات التي شهدها البلد نتيجة للطريقة التي تعامل بها النظام السابق مع المجتمع الدولي، ولا سيما مع الدول المجاورة.
    Il recommande également à l'État partie de favoriser un climat de tolérance religieuse et de ne pas stigmatiser les enfants, notamment en ne considérant pas le choix de la religion comme une infraction pénale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على إشاعة مناخ من التسامح الديني وألا تشوِّه سمعة الأطفال، لا سيما من خلال عدم اعتبارها اختيار الدين جرماً جنائياً.
    Afin d'améliorer les conditions de vie de la population, il s'emploie à lutter contre la discrimination, à promouvoir l'accès de tous aux services gouvernementaux et non gouvernementaux, et à instaurer, en dépit des différences, un climat de tolérance culturelle. UN وبغية تحسين ظروف معيشة السكان، فإن غيانا تعمل على مكافحة التمييز، وتشجع وصول الجميع للخدمات الحكومية وغير الحكومية، وتهيئة مناخ من التسامح الثقافي على الرغم من الصعوبات القائمة.
    Ils doivent par ailleurs dénoncer publiquement, sans relâche et avec force les menaces de mort, et établir et défendre des politiques et des programmes condamnant l'usage de la violence et visant à promouvoir un climat de tolérance. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات التهديدات بالقتل علناً وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح.
    Le Gouvernement encourage la propagation et la consolidation d'un climat de tolérance dans l'ensemble du pays, un climat qui permette un débat et des échanges d'idées sans avoir recours à la violence physique ou verbale, aux insultes ou à la calomnie. UN وتشجع الحكومة على سيادة واستتباب مناخ من التسامح في كافة أرجاء البلد، بما يتيح مناقشة الأفكار والتقاءها دون اللجوء إلى العنف أو الإهانة أو الافتراء الجسدي أو الكلامي.
    Le Fonds a apporté son concours aux partis politiques et aux organisations de chefs religieux et traditionnels, aux universitaires, aux femmes, aux jeunes et aux médias pour créer un climat de tolérance politique et de non-violence. UN ودعم الصندوق أحزاباً سياسية، ومنظمات الزعماء الدينيين والتقليديين، والأوساط الأكاديمية، والنساء، والشباب، ووسائط الإعلام، بهدف تهيئة مناخ من التسامح السياسي ونبذ العنف.
    e) D'encourager un climat de tolérance religieuse et linguistique et de favoriser la mise en place d'institutions démocratiques capables de protéger les droits de l'homme; UN )ﻫ( تشجيع قيام مناخ من التسامح الديني واللغوي، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية التي يمكن أن تحمي حقوق اﻹنسان؛
    22. Dans les sociétés homogènes comme dans les sociétés hétérogènes, les institutions et les processus de la démocratie doivent favoriser la participation populaire pour sauvegarder la diversité, le pluralisme et le droit à la différence dans un climat de tolérance. UN ٢٢ - يتعين على المؤسسات والعمليات الديمقراطية أن تكفل مشاركة الجميع في المجتمعات المتجانسة وغير المتجانسة على السواء، وذلك من أجل الحفاظ على التنوع والتعددية والحق في الاختلاف في ظل مناخ من التسامح.
    6. Tout au long de 1997, désignée par l'Union européenne comme étant l'Année européenne contre le racisme, l'Union européenne mettra en oeuvre des mesures visant à compléter les dispositions adoptées contre le racisme et à favoriser un climat de tolérance et d'acceptation. UN ٦ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيتخذ، طوال سنة ١٩٩٧ التي أعلنها الاتحاد السنة اﻷوروبية لمناهضة العنصرية، تدابير من أجل تعزيز اﻷحكام المعتمدة لمكافحة العنصرية وتهيئة مناخ من التسامح والقبول.
    L'engagement sans faille exigé des gouvernements et des sociétés passe par l'instauration d'un ordre social, démocratique, pluriethnique et multiculturel fondé sur la réalisation des droits fondamentaux de tout un chacun, y compris le droit au développement dans un climat de tolérance et de respect de la diversité. UN وإن الالتزام الراسخ المطلوب من الحكومات والمجتمعات يمر بإنشاء نظام اجتماعي ديمقراطي متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات يقوم على إعمال الحقوق الأساسية لكل شخص، بما في ذلك الحق في التنمية في مناخ من التسامح والاحترام والتنوع.
    Les autres acteurs (entreprises, syndicats, communautés religieuses, organisations de la société civile) sont également encouragés à contribuer, par les moyens qui sont les leurs, à la création d'un climat de tolérance et de respect envers la diversité de religion et de conviction sur le lieu de travail. UN كما يُشَجَّع أصحاب المصلحة الآخرون - من شركات ونقابات وطوائف دينية ومنظمات للمجتمع المدني - على تسخير إمكاناتهم للإسهام في تهيئة مناخ من التسامح ومن تقدير التنوع الديني أو العقائدي في مكان العمل.
    Les commissions pour la vérité et la réconciliation peuvent aussi être d'une grande utilité pour empêcher que la haine raciale se perpétue et favoriser l'instauration d'un climat de tolérance interethnique. UN كما يمكن للجان الحقيقة والمصالحة أن تؤدي دوراً حيوياً في مكافحة استمرار الكراهية العنصرية وتيسير تنامي مناخ من التسامح بين الإثنيات().
    3. Invite le Gouvernement sierraléonais, tous les partis politiques et toutes les autres parties intéressées, en particulier la société civile du pays, à concourir à créer un climat de tolérance politique et de coexistence pacifique et à manifester leur pleine adhésion à la démocratisation du pays, pour faire en sorte que les élections de 2012 se déroulent dans la paix et soient transparentes, libres et régulières ; UN 3 - يهيب بحكومة سيراليون وجميع الأحزاب السياسية وسائر الجهات المعنية، وبخاصة المجتمع المدني في سيراليون، أن تسهم في تهيئة مناخ من التسامح السياسي والتعايش السلمي وأن تبرهن على التزامها التام بالعملية الديمقراطية، بغرض ضمان أن تجرى الانتخابات في عام 2012 بطريقة سلمية شفافة حرة نزيهة؛
    L'Autriche a à cœur de protéger et promouvoir la diversité culturelle dans une atmosphère de tolérance mutuelle. UN ولدى النمسا التزام بحماية التنوع الثقافي وتعزيزه في مناخ من التسامح المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more