"مناخ من التعاون" - Translation from Arabic to French

    • un climat de coopération
        
    • un esprit de coopération
        
    • une atmosphère de coopération
        
    Au fur et à mesure, des progrès considérables sont accomplis dans un climat de coopération et, dans une certaine mesure, dans un esprit d'expérimentation. UN ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب.
    L'Iraq a toujours été disposé à entreprendre l'étude des dossiers des disparus, mais il faut pour cela un climat de coopération moins instable. UN وقد كان العراق مستعداً دوماً لدراسة حالة المفقودين، ولهذا الغرض فإن توافر مناخ من التعاون أمر ضروري.
    La réalisation d'une paix juste ouvrira la voie à un climat de coopération qui servira la prospérité de tous les pays de la région. UN وتحقيق السلام العــادل سيمهد الطريق أمام تهيئة مناخ من التعاون لخدمــة الرفاه المشترك لجميع بلدان المنطقة.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تؤدي عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني، إلى تشجيع وتيسير الفحص العلني للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    La culture et la religion devaient contribuer à promouvoir une atmosphère de coopération et de réconciliation et non pas susciter des conflits. UN فالثقافة والديانة ينبغي أن يسهما في تهيئة مناخ من التعاون والوفاق، وليس في خلق الصراعات.
    Ces contacts directs seront encouragés car ils aident à renverser les barrières et à promouvoir un climat de coopération et de bonne volonté; UN ويتعين التشجيع على إجراء هذه الاتصالات المباشرة باعتبارها مفيدة في كسر الحواجز وتهيئة مناخ من التعاون والطيب؛
    Elle avait espéré qu'un climat de coopération et de respect mutuel s'instaurerait. UN وكان اﻷمل يحدوها في أن يسود مناخ من التعاون والاحترام المتبادل.
    66. Pour aboutir, les négociations doivent se dérouler dans un climat de coopération et de bonne volonté, sans que les négociateurs essaient d'obtenir des avantages unilatéraux, de poser des conditions préalables injustifiées ou de faire obstruction. UN ٦٦ - وأضاف أن نجاح المفاوضات يتوقف على عقدها في مناخ من التعاون وحسن النية دون محاولة لكسب مزايا منفردة أو وضع العراقيل أو إثارة شروط مسبقة لا علاقة لها بالموضوع.
    Nous avons dit que le système international a connu des transformations profondes. Mais il existe encore des conflits et des problèmes qui n'ont pas encore pu être réglés. Nous lançons à cette occasion un appel énergique pour que ceux-ci soient réglés, grâce à une discussion franche et objective, dans un climat de coopération, propice à la recherche de solutions par la voie du dialogue et de la négociation. UN لقد قلنا إنه حدث تغير كبير في النظام الدولي، لكن الصراعات والمشاكل لا تزال قائمة، وفي الوقت نفسه، نود أن نشجع حلها في مناخ من التعاون والحوار والمفاوضات بواسطة المناقشة الصريحة الموضوعية.
    Il est réjouissant de constater que le Centre a organisé avec succès d'importantes réunions et conférences, contribuant de la sorte à promouvoir un climat de coopération pour la paix et le désarmement dans la région. UN من دواعي الشعور بالامتنان أن المركز نظم بنجاح اجتماعات ومؤتمرات هامة، فساهم بذلك في رعاية مناخ من التعاون في سبيل تحقيق السلام ونزع السلاح في المنطقة.
    Et le chemin qui mène au développement sera encore plus long, mais plus sûr, si l'on réduit les tensions, si l'on crée un climat de coopération, et si les nations et institutions donatrices d'Haïti tiennent fidèlement et en temps opportun leurs généreuses promesses d'appui financier. UN والطريق إلى التنمية سيكون أطول ولكن أكثر أمناً، إن خفَّت حدة التوترات وتهيأ مناخ من التعاون وأوفت الدول والمؤسسات المانحة بوعودها السخية بتقديم الدعم المالي لهايتي بالشكل الملائم.
    Or la tâche de la communauté internationale et des citoyens des Etats parties soucieux de surveiller l'application effective, par les différents gouvernements, des obligations qui leur incombent au titre des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme ne peut que se trouver facilitée par l'instauration d'un climat de coopération et d'entraide. UN بيد أن اقامة مناخ من التعاون والتعاضد لا يمكنه إلا أن يسهل مهمة المجتمع الدولي ومواطني الدول اﻷطراف التي تهمها رقابة التطبيق الفعلي، من جانب مختلف الحكومات، للالتزامات التي تقع على عاتقها في إطار الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الانسان.
    Le Gouvernement argentin se déclare à nouveau prêt à chercher avec le Royaume-Uni des terrains d’entente de nature à renforcer un climat de coopération dans l’Atlantique Sud. UN " وتكرر حكومة اﻷرجنتين تأكيد استعدادها للمضي في تحري سبل التفاهم مع المملكة المتحدة، مما سيسهم في تعزيز مناخ من التعاون في جنوب اﻷطلسي.
    Le Gouvernement argentin se déclare à nouveau prêt à chercher avec le Royaume-Uni des terrains d’entente de nature à renforcer un climat de coopération dans l’Atlantique Sud. UN " وتكرر حكومة اﻷرجنتين تأكيد استعدادها للمضي في تحري سبل التفاهم مع المملكة المتحدة، مما سيسهم في تعزيز مناخ من التعاون في جنوب اﻷطلسي.
    Il était absolument vital, pour empêcher la manipulation politique des activités des organes conventionnels et pour favoriser l'instauration d'un climat de coopération et de confiance mutuelle dans les relations avec les États parties, que le traitement de l'information se fasse dans la transparence et que les sources d'information puissent être vérifiées par tous. UN وفي رأيها أن الشفافية في معالجة المعلومات والتحقق العام من مصادرها يتسمان بأهمية حيوية في منع التلاعب السياسي بأنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وفي تعزيز مناخ من التعاون والثقة المتبادلة في العلاقات مع الدول الأطراف.
    La cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale a lieu au cours d'une période importante, au moment où la communauté internationale s'efforce de développer un climat de coopération internationale viable et équitable dans les domaines du développement économique, du progrès social et de la reconnaissance de la nécessité primordiale de préserver un écosystème mondial équilibré. UN تنعقد الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة في فترة هامة من فترات جهد المجتمع الدولي ﻹيجاد مناخ من التعاون الدولي الناجع والمنصف في مجالات التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والاعتراف بالضرورة الماسة للحفاظ على نظام إيكولوجي عالمي متوازن.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تؤدي عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني، إلى تشجيع وتيسير الفحص العلني للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    65. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 65- وينبغي أن تشجِّع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص التدقيق من قبل الجمهور عموماً في السياسات الحكومية، والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في ضمان تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة().
    La délégation kenyane estime que l'Organisation des Nations Unies est l'instance mondiale la mieux placée pour coordonner la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme, lequel ne pourra être effectivement contenu que grâce à une atmosphère de coopération entre les États, fondée sur les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ويعتقد وفده أن الأمم المتحدة تشكل المنتدى العالمي الوحيد للتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب الذي لا يمكن احتواؤه بصورة فعالة إلا عن طريق مناخ من التعاون بين الدول يستند إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more