"مناخ من اﻷمن" - Translation from Arabic to French

    • un climat de sécurité
        
    • le climat de sécurité
        
    • une atmosphère de sécurité
        
    L'établissement d'une coopération et d'une complémentarité étroites doit conduire à la réalisation de l'intégration économique et à l'instauration d'un climat de sécurité, de stabilité et de concorde. UN وأن إقامة تعاون وتكامل وثيقين يجب أن يؤديا إلى تحقيق التكامل الاقتصادي وخلق مناخ من اﻷمن والاستقرار والتوافق.
    L'un des meilleurs moyens de savoir si le Gouvernement est vraiment attaché à la réconciliation sera de voir dans quelle mesure les autorités policières croates entretiendront, dans les mois qui suivront la fin du mandat de l'ATNUSO, un climat de sécurité satisfaisant pour tous ceux qui résident dans la Région. UN وأوضح اختبار لالتزام الحكومة بالمصالحة سيكون مدى حفاظ سلطات الشرطة الكرواتية على مناخ من اﻷمن لجميع المقيمين في المنطقة في الشهور الحرجة التالية لانتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية.
    En vertu du Traité, la Jordanie a recouvré sa pleine souveraineté sur son territoire qui était occupé et s'est engagée avec Israël à établir une paix solide et profondément enracinée, qui englobe tous les domaines de transactions d'interactions entre les deux pays voisins qui aspirent à la coopération et à la coexistence, dans un climat de sécurité et de stabilité. UN وبموجب هذه المعاهدة استعاد اﻷردن كامل سيادته على أرضه التي كانت محتلة والتزم مع اسرائيل ببناء سلام راسخ اﻷسس والقواعد يغطي سائر مجالات التعامل والتفاعل بين دولتين جارتين ترغبان بالتعايش والتعاون في ظل مناخ من اﻷمن والاستقرار.
    Un système de justice pénale fonctionnant correctement et l’utilisation de mesures équitables de justice alliant réparation et insertion sociale contribueraient également à accroître la confiance dans la stabilité et l’efficacité du système de justice pénale et à renforcer le climat de sécurité, ce qui peut être un élément décisif encourageant les investissements étrangers et l’assistance technique internationale. UN ووجود نظام للعدالة الجنائية يعمل على الوجه الصحيح، واستخدام تدابير العدالة الاصلاحية بصورة منصفة، من شأنهما أيضا الاسهام في زيادة الثقة في استقرار وفعالية نظام العدالة الجنائية، وتهيئة مناخ من اﻷمن قد يكون عاملا حاسما في تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية والمساعدات التقنية الدولية.
    Le Gouvernement a rouvert 156 écoles de filles et de garçons, et les universités ont été rouvertes dans une atmosphère de sécurité et de paix. UN وأعادت الحكومة فتح ١٥٦ مدرسة للبنات والبنين، وفتحت الجامعات من جديد في مناخ من اﻷمن والسلام.
    «Le processus mis en oeuvre par la CSCM devrait permettre à la région de la Méditerranée d'être non une région d'antagonismes, mais une zone de concertation où peuvent se développer un dialogue interculturel sincère et un partenariat destinés à assurer une croissance équilibrée, dans un climat de sécurité et de stabilité. UN " ينبغي للعملية البرلمانية الدولية المعنية باﻷمن والتــعاون في منــطقة البحر اﻷبيــض المتوسط أن تمكﱢن منطقة البحـر اﻷبيض المتوسـط من ألا تكون مكانا للعداوات وإنما مكانا للتلاقي في مناخ من اﻷمن والاستقرار، ويمكﱢن من إقامــة حـوار ثقافي حقيقي وشراكة مصممة لكفالة النمو المتـــوازن للمنــطقة.
    31. La MISAB, force neutre et impartiale, a largement aidé, depuis son arrivée à Bangui au mois de février 1997, à créer un climat de sécurité qui s'est apprécié au fil des jours, des semaines et de mois. UN ٣١ - والبعثة قوة محايدة ونزيهة قد عاونت إلى حد بعيد منذ وصولها إلى بانغي في شهر شباط/فبراير ١٩٩٧ في إيجاد مناخ من اﻷمن ازداد رسوخا على مر اﻷيام واﻷسابيع والشهور.
    2. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, un climat de sécurité et de stabilité relatives a continué à régner au Rwanda, en dépit de l'absence d'un quelconque effort tangible de réconciliation nationale. UN ٢ - منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، استمر يسود مناخ من اﻷمن والاستقرار النسبيين في رواندا، على الرغم من غياب أي جهود ملحوظة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    9. La MISAB, force neutre et impartiale, a largement aidé, depuis son arrivée à Bangui au mois de février 1997, à créer un climat de sécurité qui s'est apprécié au fil des jours, des semaines et des mois. UN ٩ - إن بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي قوة محايدة ونزيهة قد عاونت إلى حد بعيد منذ وصولها إلى بانغي في شهر شباط/فبراير ١٩٩٧ في إيجاد مناخ من اﻷمن ازداد رسوخا على مر اﻷيام واﻷسابيع والشهور.
    38. Outre son attachement au système des Nations Unies, la Roumanie, en tant que membre du Conseil de l'Europe et membre associé de l'Union européenne, est totalement engagée dans le processus d'intégration européenne qui vise à créer un climat de sécurité et de confiance propice à la mise en oeuvre du triple objectif du développement, de la paix et de la démocratie. UN ٣٨ - واستطرد يقول إنه بالاضافة إلى أن رومانيا تتمسك بمنظومة اﻷمم المتحدة، فهي بوصفها عضوا في مجلس أوروبا وعضوا منتسبا في الاتحاد اﻷوروبي، ملتزمة تماما بعملية التكامل اﻷوروبي التي تهدف إلى إيجاد مناخ من اﻷمن والثقة يتيح تحقيق الهدف الثلاثي المتمثل في التنمية والسلم والديمقراطية.
    Un système de justice pénale fonctionnant correctement et l’utilisation de mesures équitables de justice alliant réparation et insertion sociale contribueraient également à accroître la confiance dans la stabilité et l’efficacité du système de justice pénale et à renforcer le climat de sécurité, ce qui peut être un élément décisif encourageant les investissements étrangers et l’assistance technique internationale. UN ووجود نظام للعدالة الجنائية يعمل على الوجه الصحيح، واستخدام تدابير العدالة الاصلاحية بصورة منصفة، من شأنهما أيضا الاسهام في زيادة الثقة في استقرار وفعالية نظام العدالة الجنائية، وتهيئة مناخ من اﻷمن قد يكون عاملا حاسما في تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية والمساعدات التقنية الدولية.
    Pour le rapatriement de la troisième catégorie de réfugiés envisagée par le HCR, il est impératif que le climat de sécurité et le respect des droits de l'homme se prolongent au-delà du mandat de l'IFOR. UN وبالنسبة للفئة الثالثة للعودة كما اقترحتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن توافر مناخ من اﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان إلى ما بعد الفترة الزمنية التي تغطيها ولاية القوة المكلفة بالتنفيذ يُعتبر أمرا لا غنى عنه.
    Il y a également le besoin urgent de créer une atmosphère de sécurité dans le pays, notamment dans la capitale, Bujumbura, afin de permettre aux autres membres du gouvernement légitime de réaffirmer leur autorité sur le territoire. UN توجد أيضا حاجة ماسة إلى تهيئة مناخ من اﻷمن في البلد، ولا سيما العاصمة، بوجومبورا، بغية تمكين اﻷعضاء المتبقين من الحكومة الشرعية من إعادة تاكيد سلطتهم على البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more