"مناخ يسوده السلام" - Translation from Arabic to French

    • un climat de paix
        
    • un environnement de paix
        
    Cela dit, les autorités représentatives dans une société démocratique régie par le droit demeurent sous le contrôle des citoyens et sont par conséquent tenues de travailler pour le progrès et la croissance dans un climat de paix. UN ومع أخذ ما تقدم في الاعتبار، تظل السلطات التي تمثل اﻷفراد في مجتمع ديمقراطي ينظمه القانون خاضعة لرقابة المواطنين وملزَمة، بالتالي، بالعمل على تحقيق التقدم والنمو في مناخ يسوده السلام.
    S'agissant de la région des Grands Lacs, ma délégation encourage toutes les initiatives visant à instaurer un climat de paix et de stabilité dans cette zone. UN فبالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى، يشجع وفد بلدي كل المبادرات التي تستهدف تهيئة مناخ يسوده السلام والاستقرار في المنطقة.
    Pour que s'instaure un climat de paix et de justice, Israël doit renoncer à ses politiques expansionnistes et se retirer immédiatement de tous ces territoires. UN ولكي يتحقق مناخ يسوده السلام والعدالة، يجب على إسرائيل الكف عن سياساتها التوسعية والانسحاب فورا من تلك الأراضي.
    Exprimant l'espoir que le processus de paix au Moyen-Orient progressera rapidement et qu'un règlement définitif interviendra entre les parties palestinienne et israélienne dans les délais convenus, de façon que le millénaire puisse être célébré comme il convient dans un climat de paix et de réconciliation, UN وإذ تعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي في حدود الموعد المتفق عليه، بحيث يتسنى الاحتفال باﻷلفية على أنسب وجه وفي مناخ يسوده السلام والمصالحة،
    Les enfants doivent toujours être élevés dans un environnement de paix et d'harmonie. UN ويجب تنشئة الأطفال دائما في مناخ يسوده السلام والوئام.
    Résolus à continuer d'oeuvrer ensemble pour créer dans notre région des conditions favorables à la prospérité de nos pays respectifs dans un climat de paix, de sécurité, de bon voisinage et de stabilité, UN وقد عقدنا العزم على مواصلة العمل معا على تهيئة الظروف في منطقتنا بما يكفل تحقيق الازدهار لشعوبنا في مناخ يسوده السلام والأمن وحسن الجوار والاستقرار،
    L'établissement de l'état de droit, pour lequel nous travaillons tous, est la garantie de l'instauration d'un climat de paix, de tolérance et de liberté propice à la consolidation de la démocratie et au développement durable. UN وإن إنشــاء دولــة تستنــد إلى حكم القانون، وهذا ما نعمل من أجله جميعا، ستكون الضامــن لتوليــد مناخ يسوده السلام والتسامح والحرية مما يفضي إلى تعزيز الديمقراطية والتنمية المستدامــة.
    Le Mexique souligne une nouvelle fois que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence pacifique des États, indépendamment de toute asymétrie ou différence, ainsi qu'un dialogue respectueux sont des instruments irremplaçables pour surmonter les divergences de vues entre États et garantir un climat de paix internationale. UN وتؤكد المكسيك من جديد أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل أو الاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، هي الوسائل الكفيلة بالتغلب على الخلافات بين الدول وتهيئة مناخ يسوده السلام الدولي.
    En dépit de ses maigres ressources, le Nicaragua continuera à lutter contre ces activités criminelles, car le Gouvernement est convaincu que le pays n'exploitera pleinement son potentiel que dans un climat de paix et de sécurité. UN وستواصل نيكاراغوا جهودها لمحاربة هذه الجرائم، على الرغم من مواردها المحدودة، لأنها مقتنعة بأن هذا البلد لا يمكن تحقيق قدرته الكاملة إلا في مناخ يسوده السلام والأمن.
    La République d'Angola vit dans un climat de paix et de stabilité sur toute l'entendue du territoire national. UN 19 - تعيش جمهورية أنغولا في مناخ يسوده السلام والاستقرار على امتداد الإقليم القومي.
    Le Mexique souligne une nouvelle fois que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence pacifique des États, indépendamment de toute asymétrie ou différence, ainsi qu'un dialogue respectueux sont des instruments irremplaçables pour surmonter les divergences de vues entre États et garantir un climat de paix internationale. UN وتشدِّد المكسيك مجددا على أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل والاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، إنما هي وسائل لا غنى عنها لتجاوز الخلافات بين الدول وكفالة مناخ يسوده السلام الدولي.
    Le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence des États, sans considération d'asymétries ou de différences, ainsi qu'un dialogue respectueux sont les instruments permettant de surmonter les divergences de vues entre États et de garantir un climat de paix internationale UN فاحترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل أو الاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، هي الوسائل الكفيلة بالتغلب على الخلافات بين الدول و تهيئة مناخ يسوده السلام الدولي.
    Le processus de mise en application de cette loi a démarré avec les élections des juges qui ont eu lieu en octobre 2001. Cette étape s'est déroulée dans un climat de paix et de démocratie. Cet élément est encourageant pour la suite du processus. UN وبدأت عملية تنفيذ هذا الشكل من أشكال القانون بانتخاب القضاة في تشرين الأول/أكتوبر 2001، في مناخ يسوده السلام والديمقراطية، وهو أمر مشجع جدا بالنسبة لمستقبل هذه العملية.
    Le fait que la communauté internationale ait organisé une table ronde des donateurs pour la Guinée-Bissau, qui a eu lieu à Genève les 7 et 8 novembre 2006, a confirmé qu'elle était disposée à continuer de soutenir les efforts de reconstruction déployés par la Guinée-Bissau dans un climat de paix et de stabilité. UN وقد جاء اجتماع المائدة المستديرة للجهات المانحة بشأن غينيا - بيساو، المعقود في جنيف يومي 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تأكيدا لاستعداد المجتمع الدولي المتواصل لدعم جهود إعادة الإعمار في البلد، في مناخ يسوده السلام والاستقرار.
    7. Le Mexique considère que pour régler les différends entre États et garantir un climat de paix au niveau international, il faut s'attacher à respecter le droit international et les normes et principes qui régissent la coexistence entre les nations en veillant à ne pas introduire de déséquilibres ou de différends ainsi qu'à favoriser un dialogue respectueux. UN 7 - وترى المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، دون النظر إلى أوجه الشبه أو التباين فيما بينها، فضلا عن الحوار القائم على الاحترام المتبادل كلها عوامل من شأنها تجاوز الخلافات بين الدول وضمان مناخ يسوده السلام الدولي.
    2. L'Union européenne partage pleinement les objectifs de la résolution 62/43 de l'Assemblée générale et considère qu'il est indispensable de créer un climat de paix et de sécurité nécessaire au développement de l'exploration et de l'utilisation à des fins pacifiques de l'espace ainsi qu'à la coopération internationale dans ce domaine et à la prévention de la course aux armements. UN 2 - ويوافق الاتحاد الأوروبي موافقة تامة على الأهداف التي يرنو إليها قرار الجمعية العامة 62/43، ويرى أنه لا غنى عن تهيئة مناخ يسوده السلام والأمن اللازمان لتطوير أنشطة استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، وأيضا للنهوض بالتعاون الدولي في هذا المضمار، ومنع سباق التسلح.
    5. Par conséquent, le Gouvernement mexicain a fourni des preuves constantes de sa détermination politique à défendre les principes internationaux de la coopération, du dialogue, du respect et du consensus comme moyens privilégiés de régler les différends entre États, aux fins d'instaurer un climat de paix internationale. UN 5 - وقد برهنت حكومة المكسيك دوما على سياستها الرامية إلى صون المبادئ الدولية للتعاون والحوار والاحترام وتوافق الآراء، باعتبارها الوسائل المثلى للتغلب على ما بين الدول من خلافات من أجل كفالة مناخ يسوده السلام الدولي.
    Exprimant l'espoir que le processus de paix au Moyen-Orient progressera rapidement et qu'un règlement définitif interviendra entre les parties palestinienne et israélienne d'ici à septembre 2000, comme convenu par les parties, de façon que le millénaire puisse être célébré comme il convient dans un climat de paix et de réconciliation, UN وإذ تعرب عن الأمل في إحراز تقدم سريع في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي في موعد غايته أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠، كما اتفق الطرفان، بحيث يتسنى الاحتفال باﻷلفية على أنسب وجه وفي مناخ يسوده السلام والمصالحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more