Les consultations ont fait apparaître un soutien important à l'inclusion systématique des femmes dans les commissions de règlement des différends fonciers. | UN | وأوضحت المشاورات أن إشراك المرأة بشكل إلزامي في الأفرقة المعنية بتسوية منازعات الأراضي القبلية يحظى بتأييد قوي. |
Enseignements tirés d'autres juridictions en Asie concernant le règlement des revendications foncières et des différends fonciers | UN | الدروس المستفادة من الولايات القضائية الأخرى في آسيا بالنسبة إلى المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي |
Dans le cadre du programme de règlement des différends fonciers parrainé par le Fonds, des centres de coordination de l'utilisation des terres ont été ouverts dans cinq comtés. | UN | وأقام برنامج حل منازعات الأراضي الذي يدعمه الصندوق مراكز لتنسيق شؤون الأراضي في خمس مقاطعات. |
Le Groupe a examiné les documents relatifs à l’un de ces litiges fonciers. | UN | واستعرض الفريق مستندات تتعلق بمنازعة من منازعات الأراضي أحد أطرافها الجنرال مايانغا. |
La Commission du règlement des conflits fonciers des montagnes de Chittagong | UN | لجنة حل منازعات الأراضي في أراضي هضبة شيتاغونغ |
La présente étude porte essentiellement sur l'évaluation de quelques exemples des pratiques optimales de règlement des différends fonciers et des revendications foncières en Asie, notamment dans les montagnes de Chittagong du Bangladesh et aux Philippines. | UN | وهذه الدراسة تركِّز على تقييم عدد قليل من الأمثلة المختارة بشأن أفضل ممارسات حل منازعات الأراضي والمطالبات بالأراضي من آسيا بما في ذلك منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ في بنغلاديش وفي الفلبين. |
IV. Pratiques optimales de règlement des différends fonciers et des revendications foncières aux Philippines | UN | رابعاً - أفضل الممارسات فيما يتعلق بحل منازعات الأراضي والمطالبات بالأراضي في الفلبين |
Les paragraphes suivants mettent en regard les systèmes de règlement des revendications foncières et des différends fonciers dans les montagnes de Chittagong au Bangladesh et aux Philippines et les dispositions de la Déclaration. | UN | 38 - وتقارن الفقرات التالية بين نُظم المطالبات بالأراضي وحلّ منازعات الأراضي في أراضي هضبة شيتاغونغ والفلبين وبين أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Il faut prendre des mesures pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes déplacées, en particulier le fait qu'ils ont besoin d'une assistance et des services de base, le règlement des différends fonciers et leur réinsertion dans leurs communautés d'origine. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير للتصدي للتحديات التي تواجه المشردين داخلياً، لا سيما حاجتهم للمساعدات والخدمات الرئيسية، وتسوية منازعات الأراضي وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية. |
55. À ce jour, le mécanisme de règlement des différends fonciers a permis de résoudre 1 400 cas. | UN | 55- وجرى حتى الآن حل 400 1 قضية تتعلق بالأراضي من خلال آلية فض منازعات الأراضي. |
Le Rapporteur spécial encourage les parties prenantes à engager des discussions coopératives au sujet du rôle que pourrait jouer un tel mécanisme dans la contribution au règlement des différends fonciers ou des cas d'expulsion difficiles. | UN | ويشجع المقرر الخاص إجراء مناقشات تتسم بروح التعاون بين أصحاب المصلحة بشأن الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الآلية في حل منازعات الأراضي أو قضايا الإخلاء الصعبة. |
La loi No 51 du 7 juin 1985 a porté création du Tribunal des différends fonciers qui a compétence pour se prononcer sur les points suivants : | UN | 16 - أنشئت محكمة منازعات الأراضي بموجب القانون رقم 51 الصادر في 7 حزيران/ يونيه 1985، وهي مخولة بتحديد ما يلي: |
Mis à part le règlement des différends fonciers selon les règles du droit coutumier, les traditions et les procédures locales, la Commission foncière est habilitée à annuler des droits de propriété foncière obtenus de manière illégale. | UN | وبالإضافة إلى سلطة الفصل في منازعات الأراضي عن طريق مراعاة القوانين العرفية والتقاليد والإجراءات المحلية، خُوَّلت للجنة سلطة إبطال حقوق ملكية الأراضي التي تكون قد مُنحت على نحو غير قانوني. |
Les systèmes de règlement des revendications foncières et des différends fonciers, tant aux Philippines que dans les montagnes de Chittagong, contiennent un certain nombre de caractéristiques qui n'existent pas ailleurs. | UN | 39 - في مجموعهما يحتوي نظاما المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي في الفلبين وفي أراضي هضبة شيتاغونغ - بنغلاديش للشعوب الأصلية على عدد من الملامح التي لا توجد في مواقع أخرى. |
:: Analyse de 30 cas de jurisprudence pour aider le Gouvernement à élaborer le projet final de sa politique d'interprétation du droit foncier, sur la base de l'évaluation nationale de la pratique juridictionnelle et de la jurisprudence en matière de litiges fonciers | UN | :: دعم الحكومة، من خلال تحليل 30 من السوابق القضائية، من أجل وضع الصيغة النهائية لمشروع السياسة المتعلقة بتفسير قانون الأراضي استنادا إلى التقييم الوطني للممارسات القضائية وقانون السوابق القضائية الذي تم بموجبه الفصل في منازعات الأراضي |
Le Comité est préoccupé par le grand nombre de litiges fonciers et de cas d'accaparement des terres dans l'État partie. | UN | 29- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من منازعات الأراضي وقضايا انتزاع الأراضي في الدولة الطرف. |
Le personnel du bureau a également mené des enquêtes et établi des documents sur les litiges fonciers dans le district de Kos Kralor dans la province de Battambang. | UN | 21 - وقام الموظفون أيضا بالتحقيق في منازعات الأراضي وتسجيلها في منطقة كوس كرالور في مقاطعة باتامبانغ. |
À Freetown et dans les environs, les dossiers de la police font état d'un accroissement du nombre de signalements de violences liées à des conflits fonciers en 2008. | UN | وتشير سجلات الشرطة في مدينة فريتاون وضواحيها إلى زيادة البلاغات المتعلقة بأعمال العنف في عام 2008 بسبب منازعات الأراضي. |
Dix des 15 comtés du Libéria sont actuellement touchés par des conflits fonciers, dont nombre sont nés de l'occupation illégale des terres durant la guerre. | UN | ومن مقاطعات البلد الـ 15، هناك حاليا عشر مقاطعات متضرّرة من منازعات الأراضي التي نشأ كثير منها عن شَغل الممتلكات بشكل غير قانوني أثناء الحرب. |
Il est prévu notamment de dispenser aux femmes une formation pour leur permettre de jouer le rôle d'arbitre dans les conflits fonciers. | UN | وسيُدرب هذا البرنامج النساء على أن يصبحن محكماتٍ في منازعات الأراضي. |
Il est résolu à régler les différends fonciers plus efficacement et équitablement sur la base des lois et règlements en vigueur, en utilisant des mécanismes tant judiciaires qu'extrajudiciaires. | UN | وهي ملتزمة بحل منازعات الأراضي بشكل أكثر فعالية وعلى نحو عادل، على أساس القوانين والأنظمة القائمة، وباستخدام آليات داخل وخارج النظام القضائي على حد سواء. |
L'étude détaillée de ces cas spécifiques doit permettre d'étayer et de soulever des problèmes récurrents aussi bien en ce qui concerne l'administration des terres que les mécanisme de règlement des litiges fonciers et les violations des droits de l'homme connexes. | UN | وتهدف الدراسة المفصلة لهذه الحالات المحددة إلى المساعدة في تسجيل وإثارة المشاكل المتكررة، سواء في إدارة الأراضي أو في آليات معالجة منازعات الأراضي وما يتصل بها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |