Viennent s'y ajouter le tribunal d'appel des conflits du travail et le tribunal des conflits du travail qui sont des tribunaux spécialisés. | UN | وتوجد إضافة إلى ذلك المحكمة الإدارية ومحكمة الاستئناف الإدارية وهما محكمتان مختصتان في منازعات العمل دون غيرها. |
Enfin, elle aimerait savoir comment se règlent les conflits du travail. | UN | واختتمت كلامها بالسؤال عن كيفية تسوية منازعات العمل. |
Des conflits du travail ont contribué à la décision d'un investisseur étranger dans le secteur de l'habillement de quitter complètement le pays. | UN | وقد أسهمت منازعات العمل في قيام مستثمر أجنبي في قطاع الملابس باتخاذ قرار بمغادرة البلد كلياً. |
La procédure de règlement des conflits de travail individuels est définie conformément à la législation du travail actuellement en vigueur. | UN | وتنص قوانين العمل السارية حالياً على إجراءات لحل فرادى منازعات العمل. |
Le droit des travailleurs ou des syndicats de déclencher une grève naît dès l'instant où commence un conflit du travail. | UN | وينشأ حق الموظفين أو النقابات في الإضراب منذ بدء منازعات العمل. |
Depuis, des mesures en faveur du logement font très souvent partie des solutions apportées aux conflits du travail. | UN | ومنذ ذلك الحين ظلت تدابير السكن مراراً جزءاً من حلول منازعات العمل. |
Le représentant de l'État partie a indiqué que l'indemnisation prendrait un certain temps, et ne se produirait vraisemblablement pas avant que les modifications de la loi sur les conflits du travail aient été adoptées par le Parlement. | UN | وصرح ممثل الدولة الطرف بأن تعويض مقدم القضية سوف يستغرق بعض الوقت، وأن من المحتمل إلى حد كبير ألا يحدث ذلك قبل إدخال التعديلات التي اعتمدها برلمان الدولة الطرف على قانون منازعات العمل. |
Les tribunaux s'inspirent à cet égard des principes généraux du droit ainsi que de la loi de 1957 sur le règlement des conflits du travail. | UN | وتسترشد المحاكم في هذا الصدد بالمبادئ العامة وبقانون تسوية منازعات العمل لعام ٧٥٩١. |
Le Rapporteur spécial note pourtant que le Conseil d'arbitrage fait exception, car il a su préserver son indépendance, et ainsi sa crédibilité, aux yeux de la plupart des parties aux conflits du travail dont il a été saisi. | UN | على أن المقرر الخاص يلاحظ أن ثمة استثناء واحداً يتمثل في مجلس التحكيم الذي تمكّن من الحفاظ على استقلاليته ومن ثم على مصداقيته لدى الأطراف في معظم منازعات العمل التي عرضت عليه. |
Le mécanisme de règlement des conflits du travail revêt un caractère plus ou moins formel, comparativement aux affaires civiles. | UN | وتُستخدم في تسوية منازعات العمل آلية شبه رسمية مقارنة بالقضايا المدنية. |
Les conflits du travail impliquant des catégories spécifiques d'employés sont examinés par les instances supérieures. | UN | ويُنظر في منازعات العمل التي تشمل فئات معينة من العاملين على مستوى سلطات أعلى. |
81. L'Afghanistan a exprimé des remerciements pour la mise en œuvre rapide des droits liés au travail ainsi que pour la création de divers mécanismes pour le règlement des conflits du travail. | UN | وأعربت أفغانستان عن شكرها على سرعة إعمال الحقوق ذات الصلة بالعمل، وعلى إقامة آليات شتى لتسوية منازعات العمل. |
Elle prévoit la création d'un organe chargé de régler les conflits du travail par une procédure non contentieuse. | UN | وينص هذا القانون على إنشاء وكالة تعنى بتسوية منازعات العمل ودياً. |
Enfin, des organisations de la société civile offrent des conseils gratuits aux travailleurs parties à des conflits du travail. | UN | وأخيراً، فإن منظمات المجتمع المدني تقدّم مشورة مجانية للعاملين من أطراف منازعات العمل. |
La loi sur les conflits de travail et la loi sur les syndicats et les associations patronales ont été modifiées en 2004 afin de les aligner sur la Convention. | UN | وجرى تعديل قانون منازعات العمل وقانون نقابات العمال ومنظمات أرباب الأعمال في عام 2004 لمواءمتها مع الاتفاقية. |
Le Ministère de la main-d'oeuvre aide les employeurs et les travailleurs à régler les conflits de travail à l'amiable grâce à la conciliation. | UN | تقدم وزارة القوى العاملة المساعدة لأصحاب العمل والعمال في تسوية منازعات العمل وديا عن طريق التوفيق. |
Plus de 90 % des conflits de travail sont réglés à l'amiable grâce à la conciliation. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أكثر من 90 في المائة من منازعات العمل تتم تسويتها وديا عن طريق التوفيق. |
La compétence des groupes d'arbitrage, qui sont établis chaque fois que survient un conflit du travail, ne se limite pas aux affaires dans lesquelles les travailleurs des services essentiels constituent l'une des parties. | UN | وتتشكل أفرقة التحكيم على أساس مخصص عند نشوء إحدى منازعات العمل، وهي لا تقتصر فقط على منازعات العمل التي يشكل موظفو القطاع العام طرفاً فيها. |
L'accent a été mis tout particulièrement sur le mécanisme de conciliation en matière de conflit du travail, qui a le mérite de permettre de faire l'économie d'une procédure et d'aboutir à des décisions qui ont valeur de chose jugée, si bien que les travailleurs et les employeurs sont de plus en plus nombreux à recourir à ce mécanisme plutôt que d'aller devant les tribunaux. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على آلية المصالحة في مجال منازعات العمل لأنها توفر الاقتصاد في الإجراءات وتفضي إلى قرارات لها أهمية الأمر المقضي به بحيث زاد عدد العاملين وأصحاب العمل الذين يلجأون إلى هذه الآلية عوضاً عن المثول أمام المحاكم. |
Si un compromis n'est pas possible, la plainte est examinée par le Comité des litiges du travail, et si celuici donne tort à l'employeur le travailleur migrant est autorisé à chercher un nouvel employeur. | UN | وفي حالة استعصى التوصل إلى تسوية بين الطرفين، تنظر لجنة منازعات العمل في الشكوى وإذا تم التوصل إلى قرار ضد رب العمل، يُسمح للعامل المهاجر بالتفتيش عن رب عمل جديد. |
Ce contrôle s'exerce également lors du règlement des différends du travail. | UN | كما أن هذه الرقابة موجودة أيضاً في حالة تسوية منازعات العمل. |
Un tribunal des conflits du travail a été mis en place en application de la loi sur les relations professionnelles et les conflits du travail pour juger dans les meilleurs délais les différends liés au travail et promouvoir l'harmonie sociale. | UN | وأُنشئت محكمة لمنازعات العمل، بموجب قانون علاقات العمل والمنازعات العمالية، لتحديد وتسوية منازعات العمل بسرعة وكذلك لتعزيز الانسجام في مجال العمل. |
The National Development Strategy provides for the establishment of a tribunal to solve labour disputes. | UN | 54- وتنص استراتيجية التنمية الوطنية على إنشاء محكمة للبت في منازعات العمل. |