Nous avons à plusieurs reprises fait état des cinq raisons sous-tendant le document arabe de 1998 sur le modus operandi. | UN | لقد ذكرنا في مناسبات عديدة اﻷسباب الخمسة التي تحكم طريقة العمل في الورقة العربية لعام ١٩٩٨. |
L'Afghanistan, où le Rapporteur spéciale est intervenue à plusieurs reprises, est un bon exemple. | UN | ومن الأمثلة، في هذا الشأن، أفغانستان، حيث تدخلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة. |
Le Pakistan a, comme je l'ai dit, essayé à maintes reprises de régler ces problèmes de manière bilatérale avec l'Inde. | UN | وقد حاولــت باكستان كما قلت من قبل أن تحسم هذه المشاكل على نحــو ثنائــي مع الهند في مناسبات عديدة. |
Ma délégation a déjà exprimé à plusieurs occasions sa préoccupation au sujet de la situation financière précaire de l'ONU. | UN | لقد أعرب وفـد بلادي بالفعــل في مناسبات عديدة سابقة عن قلقه بشأن الحالة المالية غير المستقرة لﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général en a parlé à de nombreuses reprises et je ne doute pas que nous y arrivions, avec de la bonne volonté. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام هذا في مناسبات عديدة ولا يساورني شك في أننا سنحقق النجاح إذا توافر حسن النية. |
En de nombreuses occasions, les autorités espagnoles ont exprimé leur intention de respecter totalement les intérêts légitimes de la population de Gibraltar. | UN | وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق. |
Les pays africains ont, à maintes occasions, montré leur aptitude à gérer les conflits. | UN | لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات. |
Le Président de la République a réitéré cet engagement à plusieurs reprises, notamment : | UN | وقد أعاد رئيس الجمهورية تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة وبخاصة: |
En outre, le juge Goldstone a reproché publiquement et à plusieurs reprises au Gouvernement, aux dirigeants politiques et aux forces de sécurité de ne pas donner suite aux recommandations de sa Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، قام القاضي غولدستون ، في مناسبات عديدة ، بتوجيه النقد علنا للحكومة، والزعماء السياسيين وقوات اﻷمن لعدم اتخاذهم إجراءات مناسبة بشأن توصيات اللجنة. |
Ma délégation a participé activement à la discussion sur cette question au sein du Groupe de travail et a exposé sa position à plusieurs reprises. | UN | وقد شارك وفد بلدي بنشاط في المناقشة التي جرت في الفريق العامل بشأن هذه المسألة، وأعرب عن موقفنا في مناسبات عديدة. |
À plusieurs reprises cette année et par le passé, le Secrétaire général a attiré notre attention sur la gravité croissante de la situation financière de l'Organisation. | UN | لقد استرعى اﻷمين العام في مناسبات عديدة هذا العام، وفي الماضي، انتباهنا إل الخطورة المتزايدة للحالة المالية للمنظمة. |
En outre, l'Assemblée générale a dénoncé à maintes reprises les mesures économiques coercitives unilatérales prises à des fins politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
L’expert indépendant a évoqué, à maintes reprises, la nécessité d’un règlement définitif de ce dossier. | UN | وأشار الخبير المستقل في مناسبات عديدة إلى ضرورة التسوية النهائية لهذا الملف. |
En outre, c'est en vain que l'auteur, à maintes reprises, a porté ces allégations de torture à l'attention des autorités. | UN | وقد وجه صاحب البلاغ في مناسبات عديدة نظر السلطات المعنية إلى مزاعم ابنه بخصوص التعذيب، ولكن دون أن يتوصل إلى نتيجة. |
Ils avaient tous les deux présenté des certificats médicaux et appelé la police à plusieurs occasions. | UN | كما قدم الزوجان شهادات طبية واستدعيا الشرطة في مناسبات عديدة. |
Même si elles ont été utilisées à plusieurs occasions par le passé, les armes chimiques n'ont jamais eu un effet décisif sur l'issue des hostilités. | UN | وعلى الرغم من أن الأسلحة الكيميائية قد استخدمت في مناسبات عديدة في الماضي، فإنها لم تؤد مطلقاً دوراً حاسماً في مآلات الأعمال القتالية. |
L'importance des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a été reconnue à de nombreuses reprises. | UN | وقد جرى التسليم في مناسبات عديدة بأهمية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Les membres du Comité ont fait valoir à de nombreuses reprises les fonctions complémentaires des deux comités et l'échange d'informations permanent instauré entre eux. | UN | وأكد أعضاء اللجنة في مناسبات عديدة على تكامل مهام اللجنتين وضرورة التبادل الدائم للمعلومات بينهما. |
De hauts responsables de l'État chinois se sont rendus dans tous les pays du MoyenOrient en de nombreuses occasions. | UN | وقام مسؤولون من كبار مسؤولي الدولة في الصين أيضاً بزيارة جميع بلدان الشرق الأوسط في مناسبات عديدة. |
A maintes occasions, l'OEA a pu déterminer et appliquer des solutions à des différends qui menaçaient la paix et la sécurité de l'hémisphère, et a été à même de promouvoir la coopération. | UN | وفي مناسبات عديدة تمكنت المنظمة من تحديد وتطبيق حلول لخلافات كانت تهدد سلم وأمن نصف الكرة كما استطاعت تعزيز التعاون. |
Ces autorités, dans les deux communautés, ont maintes fois prouvé qu'elles sont parfaitement en mesure d'assumer cette responsabilité. | UN | وفي قبرص، دللت السلطات على كلا الجانبين في مناسبات عديدة على أنها قادرة تماما على الاضطلاع بهذه المهمة. |
La Norvège a proposé plusieurs fois un programme en quatre étapes relatif à une transparence accrue et à des mesures de confiance concernant ces matières. | UN | لقد قدمت النرويج في مناسبات عديدة مقترحاً قوامه أربع خطوات بتدابير لزيادة الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بهذه المواد. |
À diverses occasions, le Venezuela a signalé la nécessité de faire avancer, plus rapidement et plus en profondeur, la réforme des Nations Unies. | UN | وقد شددت فنزويلا في مناسبات عديدة على الحاجة إلى المضي في إصلاح الأمم المتحدة بسرعة أكبر وعزيمة أشد. |
Joseph Olenghankoy a également fait l'objet à diverses reprises d'intimidations; | UN | وتعرض جوزيف اولينغانكوي أيضا ﻹجراءات ترهيب في مناسبات عديدة. |
Des demandes analogues ont été présentées à de multiples occasions durant le mandat actuel et les mandats précédents. | UN | وقد قُدمت طلبات مماثلة في مناسبات عديدة أثناء الولاية الحالية والولايات السابقة. |
Cette crainte a souvent été exprimée par les donateurs qui alimentent le fonds constitué à cette fin. | UN | وقد أعربت الجهات المانحة لصندوق الغطاء الواقي لتشيرنوبيل عن هذا القلق في مناسبات عديدة. |
À de multiples reprises, des contrats bilatéraux de ce genre ont été soit suspendus, soit purement résiliés pour des raisons politiques. | UN | ففي مناسبات عديدة تم تعليق مثل هذه التعاقدات الثنائية أو وقفها بالكامل لأسباب سياسية. |