"مناسبات عديدة" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs reprises
        
    • maintes reprises
        
    • plusieurs occasions
        
    • de nombreuses reprises
        
    • de nombreuses occasions
        
    • maintes occasions
        
    • maintes fois
        
    • plusieurs fois
        
    • diverses occasions
        
    • diverses reprises
        
    • de multiples occasions
        
    • souvent
        
    • de multiples reprises
        
    Nous avons à plusieurs reprises fait état des cinq raisons sous-tendant le document arabe de 1998 sur le modus operandi. UN لقد ذكرنا في مناسبات عديدة اﻷسباب الخمسة التي تحكم طريقة العمل في الورقة العربية لعام ١٩٩٨.
    L'Afghanistan, où le Rapporteur spéciale est intervenue à plusieurs reprises, est un bon exemple. UN ومن الأمثلة، في هذا الشأن، أفغانستان، حيث تدخلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة.
    Le Pakistan a, comme je l'ai dit, essayé à maintes reprises de régler ces problèmes de manière bilatérale avec l'Inde. UN وقد حاولــت باكستان كما قلت من قبل أن تحسم هذه المشاكل على نحــو ثنائــي مع الهند في مناسبات عديدة.
    Ma délégation a déjà exprimé à plusieurs occasions sa préoccupation au sujet de la situation financière précaire de l'ONU. UN لقد أعرب وفـد بلادي بالفعــل في مناسبات عديدة سابقة عن قلقه بشأن الحالة المالية غير المستقرة لﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général en a parlé à de nombreuses reprises et je ne doute pas que nous y arrivions, avec de la bonne volonté. UN وقد ذكر اﻷمين العام هذا في مناسبات عديدة ولا يساورني شك في أننا سنحقق النجاح إذا توافر حسن النية.
    En de nombreuses occasions, les autorités espagnoles ont exprimé leur intention de respecter totalement les intérêts légitimes de la population de Gibraltar. UN وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق.
    Les pays africains ont, à maintes occasions, montré leur aptitude à gérer les conflits. UN لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات.
    Le Président de la République a réitéré cet engagement à plusieurs reprises, notamment : UN وقد أعاد رئيس الجمهورية تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة وبخاصة:
    En outre, le juge Goldstone a reproché publiquement et à plusieurs reprises au Gouvernement, aux dirigeants politiques et aux forces de sécurité de ne pas donner suite aux recommandations de sa Commission. UN وعلاوة على ذلك، قام القاضي غولدستون ، في مناسبات عديدة ، بتوجيه النقد علنا للحكومة، والزعماء السياسيين وقوات اﻷمن لعدم اتخاذهم إجراءات مناسبة بشأن توصيات اللجنة.
    Ma délégation a participé activement à la discussion sur cette question au sein du Groupe de travail et a exposé sa position à plusieurs reprises. UN وقد شارك وفد بلدي بنشاط في المناقشة التي جرت في الفريق العامل بشأن هذه المسألة، وأعرب عن موقفنا في مناسبات عديدة.
    À plusieurs reprises cette année et par le passé, le Secrétaire général a attiré notre attention sur la gravité croissante de la situation financière de l'Organisation. UN لقد استرعى اﻷمين العام في مناسبات عديدة هذا العام، وفي الماضي، انتباهنا إل الخطورة المتزايدة للحالة المالية للمنظمة.
    En outre, l'Assemblée générale a dénoncé à maintes reprises les mesures économiques coercitives unilatérales prises à des fins politiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    L’expert indépendant a évoqué, à maintes reprises, la nécessité d’un règlement définitif de ce dossier. UN وأشار الخبير المستقل في مناسبات عديدة إلى ضرورة التسوية النهائية لهذا الملف.
    En outre, c'est en vain que l'auteur, à maintes reprises, a porté ces allégations de torture à l'attention des autorités. UN وقد وجه صاحب البلاغ في مناسبات عديدة نظر السلطات المعنية إلى مزاعم ابنه بخصوص التعذيب، ولكن دون أن يتوصل إلى نتيجة.
    Ils avaient tous les deux présenté des certificats médicaux et appelé la police à plusieurs occasions. UN كما قدم الزوجان شهادات طبية واستدعيا الشرطة في مناسبات عديدة.
    Même si elles ont été utilisées à plusieurs occasions par le passé, les armes chimiques n'ont jamais eu un effet décisif sur l'issue des hostilités. UN وعلى الرغم من أن الأسلحة الكيميائية قد استخدمت في مناسبات عديدة في الماضي، فإنها لم تؤد مطلقاً دوراً حاسماً في مآلات الأعمال القتالية.
    L'importance des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a été reconnue à de nombreuses reprises. UN وقد جرى التسليم في مناسبات عديدة بأهمية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les membres du Comité ont fait valoir à de nombreuses reprises les fonctions complémentaires des deux comités et l'échange d'informations permanent instauré entre eux. UN وأكد أعضاء اللجنة في مناسبات عديدة على تكامل مهام اللجنتين وضرورة التبادل الدائم للمعلومات بينهما.
    De hauts responsables de l'État chinois se sont rendus dans tous les pays du MoyenOrient en de nombreuses occasions. UN وقام مسؤولون من كبار مسؤولي الدولة في الصين أيضاً بزيارة جميع بلدان الشرق الأوسط في مناسبات عديدة.
    A maintes occasions, l'OEA a pu déterminer et appliquer des solutions à des différends qui menaçaient la paix et la sécurité de l'hémisphère, et a été à même de promouvoir la coopération. UN وفي مناسبات عديدة تمكنت المنظمة من تحديد وتطبيق حلول لخلافات كانت تهدد سلم وأمن نصف الكرة كما استطاعت تعزيز التعاون.
    Ces autorités, dans les deux communautés, ont maintes fois prouvé qu'elles sont parfaitement en mesure d'assumer cette responsabilité. UN وفي قبرص، دللت السلطات على كلا الجانبين في مناسبات عديدة على أنها قادرة تماما على الاضطلاع بهذه المهمة.
    La Norvège a proposé plusieurs fois un programme en quatre étapes relatif à une transparence accrue et à des mesures de confiance concernant ces matières. UN لقد قدمت النرويج في مناسبات عديدة مقترحاً قوامه أربع خطوات بتدابير لزيادة الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بهذه المواد.
    À diverses occasions, le Venezuela a signalé la nécessité de faire avancer, plus rapidement et plus en profondeur, la réforme des Nations Unies. UN وقد شددت فنزويلا في مناسبات عديدة على الحاجة إلى المضي في إصلاح الأمم المتحدة بسرعة أكبر وعزيمة أشد.
    Joseph Olenghankoy a également fait l'objet à diverses reprises d'intimidations; UN وتعرض جوزيف اولينغانكوي أيضا ﻹجراءات ترهيب في مناسبات عديدة.
    Des demandes analogues ont été présentées à de multiples occasions durant le mandat actuel et les mandats précédents. UN وقد قُدمت طلبات مماثلة في مناسبات عديدة أثناء الولاية الحالية والولايات السابقة.
    Cette crainte a souvent été exprimée par les donateurs qui alimentent le fonds constitué à cette fin. UN وقد أعربت الجهات المانحة لصندوق الغطاء الواقي لتشيرنوبيل عن هذا القلق في مناسبات عديدة.
    À de multiples reprises, des contrats bilatéraux de ce genre ont été soit suspendus, soit purement résiliés pour des raisons politiques. UN ففي مناسبات عديدة تم تعليق مثل هذه التعاقدات الثنائية أو وقفها بالكامل لأسباب سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more