Le Gouvernement guinéen a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, qui s'est rendu dans le pays à plusieurs reprises en 2010. | UN | وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010. |
L'armée ne devrait en aucun cas utiliser des armes lourdes contre la population civile, comme elle l'a fait à plusieurs occasions dans le quartier de Kamengue à Bujumbura. | UN | ولا ينبغي، في أي ظرف من الظروف، أن يستخدم الجيش اﻷسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، مثلما حدث في عدة مناسبات في المناطق المجاورة لكامينجي في بوجومبورا. |
Cet appareil intéressait d'autant plus le Groupe d'experts qu'il s'était posé à plusieurs reprises au Roberts International Airport, au Libéria. | UN | واهتم الفريق بهذه الطائرة لأنها هبطت في عدة مناسبات في مطار روبرتس الدولي في ليبريا. |
Les organisations internationales ont appelé l'attention sur ce problème à plusieurs reprises dans le cadre de déclarations communes. | UN | وقد شددت المنظمات الدولية على هذا الأمر في عدة مناسبات في بياناتها المشتركة. |
Des bombardements intensifs ont été entendus à plusieurs reprises à travers la ville. | UN | وسُمع دوي قصف شديد في عدة مناسبات في جميع أرجاء البلدة. |
Celles-ci ont maintenu cette position à trois reprises dans la présente communication. | UN | وأيدت المحاكم الوطنية هذا الموقف في ثلاث مناسبات في هذا البلاغ. |
À plusieurs occasions, en janvier et février 2012, des familles entières − enfants et adultes − ont été sauvagement assassinées à Homs. | UN | وفي عدة مناسبات في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2012، اغتيلت أُسر بأكملها - أطفالاً وبالغين - بوحشية في حمص. |
Organisation, en coopération avec l'Espagne, d'une conférence pour la protection des forêts en Europe au niveau ministériel (Forest Europe); la société norvégienne de la foresterie a organisé plusieurs manifestations dans le pays, aux niveaux international, régional et local | UN | نظمت النرويج في أوسلو، بالتعاون مع إسبانيا، مؤتمرا وزاريا أوروبيا في مجال الغابات؛ ونظمت جمعية الغابات النرويجية عدة مناسبات في جميع أنحاء البلد على الصّعد الدولي والإقليمي والمحلي. |
151. À plusieurs reprises en août, le M23 a attaqué la base de la MONUSCO à Munigi, au nord de Goma. | UN | 151 - وفي عدة مناسبات في آب/أغسطس، هاجمت حركة 23 مارس قاعدة البعثـة في مونيجي بشمال غوما. |
Le Groupe a cependant appris qu’à plusieurs reprises, en 2011 et 2012, les mineurs avaient protesté contre les prix des minerais. | UN | بيد أن الفريق علم عن احتجاج عمال المناجم على أسعار المعادن في عدة مناسبات في عامي 2011 و 2012. |
Comme vous le savez, j'ai tenu un grand nombre de réunions de consultation - bilatéralement et avec différents groupes - dont j'ai rendu compte officiellement en séance plénière à cinq reprises en 1994. | UN | وكما تعلمون، أجريت مشاورات عديدة، سواء على المستوى الثنائي أو مع المجموعات وقدمت تقريراً رسمياً الى هذه الجلسة العامة في خمس مناسبات في ٤٩٩١. |
L'État peut aussi se joindre à l'individu dans l'exercice par celui-ci de son droit dans le cadre du traité applicable, comme cela est arrivé en plusieurs occasions dans la juridiction du Conseil de l'Europe. | UN | وكبديل لذلك، تستطيع الدولة أن تنضم إلى الفرد في ممارسة حقه بمقتضى المعاهدة ذات الصلة، وهو ما حدث في عدة مناسبات في منطقة اختصاص مجلس أوروبا. |
Bien que les aspects politique, militaire et éthique des armes nucléaires aient été discutés par les États membres à de nombreuses occasions dans le passé, ce sont les conséquences juridiques de leur emploi qui doivent être pleinement examinées et précisées aujourd'hui. | UN | ومع أن الدول اﻷعضاء ناقشت في عدة مناسبات في الماضي الجوانب السياسية والعسكرية واﻷخلاقية لﻷسلحة النووية، فإن اﻵثار القانونية لاستخدامها هي التي يجب أن تعالج وتوضح بالكامل. |
Le Gouvernement et la KNU s'étaient rencontrés en trois occasions dans une zone soumise à l'autorité du Gouvernement et le retour du KNU Dans la légalité était une question de temps. | UN | إذ التقت الحكومة وذلك الاتحاد في ثلاث مناسبات في اﻷراضي الخاضعة للحكومة؛ والمسألة مسألة وقت، يعود بعده ذلك الاتحاد الى حظيرة القانون. |
Les autorités israéliennes ont refusé un permis à un de ces fonctionnaires à plusieurs reprises au cours de la période considérée en invoquant des considérations de sécurité non spécifiées. | UN | وقد رفضت السلطات الاسرائيلية في عدة مناسبات في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير منح تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين استنادا إلى اعتبارات أمنية غير محددة. |
Les indemnités versées aux personnes âgées démunies et les aides allouées aux enfants défavorisés ont été sensiblement accrues à plusieurs reprises au cours des cinq dernières années. | UN | ٤٠ - وقد سجلت في المعونات المقدمة إلى المحتاجين من المواطنين المسنين وفي المنح المالية المقدمة لﻷطفال المحتاجين، زيادات كبيرة حصلت في عدة مناسبات في السنوات الخمس اﻷخيرة. |
Il aurait également été arrêté à plusieurs reprises dans le passé en raison de son opposition au gouvernement. | UN | وقيل كذلك إنه سبق القبض عليه في عدة مناسبات في الماضي لمعارضته للحكومة. |
À cet égard, le Secrétaire général maintient sa position de principe bien connue, qu'il a exprimée à plusieurs reprises dans le passé, à savoir que de telles restrictions, appliquées uniquement en fonction de la nationalité des intéressés, sont discriminatoires. | UN | وفي هذا الصدد، يتمسك اﻷمين العام بموقفه المبدئي المعروف جيدا، والذي أعرب عنه في عدة مناسبات في الماضي، ومفاده أن القيود التي تُفرض على موظفي اﻷمم المتحدة على أساس جنسيتهم فحسب تعتبر تمييزية. |
6. À plusieurs reprises, à New York comme à Genève, la Présidente a organisé des réunions consultatives de présession à participation non limitée. Elle a pu également participer à des consultations bilatérales. | UN | 6- ونظمت الرئيسة قبل الدورة اجتماعات استشارية مفتوحة في عدة مناسبات في نيويورك وجنيف ويسرت إجراء مشاورات ثنائية معها. |
Par ailleurs le Bureau des affaires juridiques a, à plusieurs occasions en 2002, sur une base ad hoc, fourni de l'aide et donné des directives aux services participants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام مكتب الشؤون القانونية، في عدة مناسبات في عام 2002، بتقديم المساعدة والتوجيه على أساس مخصص إلى وحدات الأمانة العامة المشاركة. |
De 2009 à 2012, l'organisation a coordonné des manifestations dans le cadre de la Journée internationale du sida, la Journée de l'enfant africain et la Journée internationale de la femme. | UN | قامت المنظمة في الفترة من 2009 إلى 2012 بتنظيم مناسبات في إطار اليوم الدولي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الايدز ويوم الطفل الأفريقي، واليوم الدولي للمرأة. |
Début mars, la Mission a également vu à plusieurs reprises des hélicoptères militaires russes survoler la zone de sécurité, près de la ligne de cessez-le-feu. | UN | ولاحظت البعثة أيضا في عدة مناسبات في بداية آذار/مارس قيام الطائرات العمودية العسكرية الروسية بالتحليق فوق المنطقة الأمنية قرب خط وقف إطلاق النار. |
Deux mercenaires libériens interrogés à plusieurs occasions par le Groupe d'experts à Monrovia en septembre 2013 ont fourni des renseignements supplémentaires sur le recrutement de mercenaires effectué au Libéria pour le compte du Mali au début de l'année 2013. | UN | 46 - وحصل الفريق على معلومات إضافية بخصوص تجنيد المرتزقة في ليبريا لصالح مالي في أوائل عام 2013، قدمها إليه مرتزقان ليبريان أجرى معهما الفريق مقابلات في عدة مناسبات في مونروفيا في أيلول/سبتمبر 2013. |
Durant la période à l'examen, l'Association a organisé chaque année des manifestations en Chine pour commémorer la Journée internationale de la langue maternelle. | UN | أقامت المنظمة سنويا خلال الفترة المشمولة بالتقرير مناسبات في الصين للاحتفال بيوم اليونسكو الدولي للغة الأم. |
Certains gouvernements ont apporté un soutien financier aux organisations de la société civile pour l'organisation de manifestations à l'occasion de la Journée internationale. | UN | وقد قدمت بعض الدول الدعم المالي لمنظمات المجتمع المدني لتنظيم مناسبات في اليوم الدولي. |