"مناسبات منذ" - Translation from Arabic to French

    • reprises depuis
        
    • fois depuis
        
    • occasions depuis
        
    Le Conseil a eu recours aussi plus fréquemment aux sanctions, et y a recouru à cinq reprises depuis 1970. UN كما أن المجلس لجأ على نحو أكثر تواترا الى الجزاءات واستخدمها في خمس مناسبات منذ ١٩٩٠.
    Nous avons coparrainé des résolutions similaires à neuf reprises depuis 1993. UN وقد اشتركنا في تقديم مشاريع قرارات مماثلة في تسع مناسبات منذ عام 1993.
    À plusieurs reprises depuis le début du mois d'août, le personnel des Nations Unies a également vu des individus armés déterrer et enlever un grand nombre de mines terrestres aux alentours de la position 85. UN وفي عدة مناسبات منذ بداية شهر آب/أغسطس، لاحظ موظفو الأمم المتحدة أيضاً أفراداً مسلحين يستخرجون أعداداً كبيرة من الألغام الأرضية ويزيلونها من المنطقة المحيطة بموقع الأمم المتحدة رقم 85.
    Il avait pour la première fois examiné en 1997 la proposition tendant à ce que le barème soit automatiquement actualisé chaque année et l'avait réexaminée plusieurs fois depuis. UN وكانت اللجنة قد نظرت لأول مرة، في عام 1997، في الاقتراح الداعي إلى القيام سنويا بإعادة حساب جدول الأنصبة المقررة بصورة تلقائية، وأعادت النظر في المسألة في عدة مناسبات منذ ذلك الوقت.
    La lutte contre le terrorisme est une question vitale, et elle a été au centre des déclarations faites par notre Président ici même à plusieurs occasions depuis 1993. UN إن مكافحة الإرهاب مسألة ذات أهمية كبيرة، وكانت محط اهتمام البيانات التي أدلى بها رؤساؤنا هنا في عدة مناسبات منذ عام 1993.
    Kouwenhoven s'est rendu à Abidjan à plusieurs reprises depuis que l'interdiction de voyager est entrée en vigueur. UN 452 - قام كوفينهوفن بزيارة أبيدجان في عدة مناسبات منذ بدء سريان الحظر المفروض على السفر.
    De plus, des interventions ont eu lieu dans le secteur pétrolier à trois reprises depuis le dernier rapport. UN 84- وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك تدخلات في قطاع النفط في ثلاث مناسبات منذ تقديم التقرير الأخير.
    Bien qu'une telle suspension n'ait jamais été décidée, la clause a été invoquée à plusieurs reprises depuis 1996 aux fins de consultations ou de la suspension de l'aide et d'autres mesures. UN وإذا كان التعليق الكامل لم يحدث قط، فقد تم الاحتجاج بهذا الشرط في عدة مناسبات منذ عام 1996 لغرض المشاورات أو تعليق المساعدة أو غير ذلك من الإجراءات.
    La CDI s’est penchée sur cette question à plusieurs reprises depuis les passages riches qui y ont été consacrés dans le premier rapport du Rapporteur spécial Garcia Amador en 1956 A/CN.4/96, cf. notamment les paragraphes 201 à 215. UN وقد درست لجنة القانون الدولي دراسة متعمقة هذه المسألة في عدة مناسبات منذ أن تعرض لها بإسهاب المقرر الخاص غرسيا أمادور في عام ١٩٥٦ في التقرير الأول عن هذا الموضوع)٩٠(.
    Dans sa communication, l'État partie précisait que la pension des anciens soldats sénégalais de l'armée française et celle des anciens soldats de l'armée française qui sont citoyens des anciennes colonies avaient été réajustées à diverses reprises depuis l'adoption des constatations, comme suit : UN وأوضحت الدولة الطرف في مذكرتها أن المعاشات التقاعدية للجنود السابقين في الجيش الفرنسي من رعايا السنغال وغيرها من المستعمرات الفرنسية السابقة أعيدت تسويتها في عدة مناسبات منذ اعتماد هذه اﻵراء، وذلك وفقا لما يلي:
    Les États-Unis n'ont cessé de faire constamment pression sur les États et les entités de la région afin qu'ils honorent les obligations juridiques qu'ils ont eux-mêmes endossées en vertu de l'Accord de Dayton et qu'ils ont réaffirmées à plusieurs reprises depuis lors. UN وقد واصلت الولايات المتحدة ممارسة الضغط باطراد على الدول والكيانات في المنطقة للوفاء بالتزاماتها القانونية التي قطعتها على نفسها في اتفاق دايتون، والتي أعيد التأكيد عليها في عدة مناسبات منذ ذلك الوقت.
    HRW relève que la Cour interaméricaine des droits de l'homme a ordonné au Brésil, à quatre reprises depuis 2002, de faire le nécessaire pour assurer la sécurité des détenus de la prison d'Urso Branco, mais en vain. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أوعزت للبرازيل في أربع مناسبات منذ عام 2002 باعتماد تدابير تضمن سلامة نزلاء سجن أورسو برانكو، إلا أن البرازيل لم تفعل ذلك().
    Malgré l'engagement pris par 115 États, liés par l'interdiction des armes à sous-munitions, l'utilisation de telles armes a été observée à sept reprises depuis l'entrée en vigueur de la Convention, et ces armes continuent de tuer et de blesser des personnes dont pas moins de 94 % sont des civils innocents, y compris des femmes et des enfants. UN ورغم تعهّد 115 دولة ملزمة بحظر الذخائر العنقودية، فقد سُجل استخدام هذا السلاح في سبع مناسبات منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، ولا يزال يتسبب في القتل والإصابة بجروح، علماً بأن نحو 94 في المائة من الضحايا مدنيون أبرياء، من بينهم نساء وأطفال.
    Ma délégation tient à rappeler à la Conférence que, comme l'Assemblée générale des Nations Unies l'a confirmé à plusieurs reprises depuis l'adoption de sa résolution 2286 du 5 décembre 1967, le Traité de Tlatelolco a représenté une étape d'importance historique dans les efforts entrepris pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وكحاشية لخطابه، يود وفد بلدي أن يذكِّر المؤتمر بأن معاهدة تلاتيلولكو، كما اعترفت الجمعية العامة للأمم المتحدة بذلك في عدة مناسبات منذ اعتماد القرار 2286 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1967، كانت بمثابة خطوة مهمة تاريخياً في الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية وإلى تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    120. Les orateurs ont félicité les coprésidents du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'amélioration de la gouvernance et de la situation financière de l'UNODC, qui s'était réuni cinq fois depuis octobre 2008. UN 120- هنأ المتكلمون رئيسي الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي، الذي كان قد اجتمع في خمس مناسبات منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Au cours des 80 dernières années, de telles «sanctions» ont été imposées à divers pays à 120 reprises, dont 104 fois depuis la Seconde Guerre mondiale. Selon des informations fournies par les plus proches conseillers du Président des États-Unis, des mesures unilatérales de ce type ont été utilisées contre 75 pays représentant 52 % de la population mondiale en 1998. UN فعلى مدى السنوات الثمانين الماضية، فُرضت مثل هذه " الجزاءات " على عدد من البلدان وفي ١٢٠ مناسبة، منها ١٠٤ مناسبات منذ الحرب العالمية الثانية، وحسب المعلومات التي قدمها مستشارو رئيس الولايات المتحدة المقربون، استعملت هذه التدابير اﻷحادية ضد ٧٥ بلدا يمثل سكانها ٥٢ في المائة من عدد سكان العالم في عام ١٩٩٨.
    Ce texte, comme nous l'avons dit à différentes occasions depuis sa présentation, ne traite pas, malgré son titre, de sujets liés au désarmement nucléaire mais bien plutôt d'approches sélectives concernant la prolifération nucléaire horizontale. UN وكما قلنا في عدة مناسبات منذ تقديم هذا النص، إنه لا يتناول قضايا متعلقة بنزع السلاح النووي على الرغم من عنوانه ولكنه يبرز مسائل ومبادرات انتقائية تتعلق بانتشار اﻷسلحة النووية اﻷفقي.
    6) Le Comité voit un signe encourageant, encore que limité, dans le fait que des familles résidant dans l'État partie et des familles vivant en République de Corée aient pu se rendre visite mutuellement à trois occasions depuis la Déclaration de Pyongyang du 15 juin 2000. UN 6) وترحب اللجنة بتبادل الزيارات بين الأسر من الدولة الطرف وجمهورية كوريا بوصف ذلك إشارة إيجابية، وإن كانت هذه الزيارات محدودة، وقد تمت في ثلاث مناسبات منذ إعلان بيونغيانغ الصادر في 15 حزيران/يونيه 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more