"مناسبات نادرة" - Translation from Arabic to French

    • rares occasions
        
    Ce n'est qu'en de très rares occasions que les commissions consultatives donnent suite à un projet sans l'aval du FMI, si les banques sont convaincues que le pays mène une politique adéquate. UN ولا يحدث إلا في مناسبات نادرة جداً أن تستجيب اللجان الاستشارية لمشروع ما دون التماس موافقة صندوق النقد الدولي، إذا كانت المصارف مقتنعة بأن البلد ينتهج سياسة مناسبة.
    Le manque d'appui technique et de supervision sur le terrain a fait que les sages-femmes travaillent isolément la plupart de l'année ne recevant des visites que dans de rares occasions. UN والافتقار إلى الدعم والإشراف التقنيين على الصعيد الميداني كان يعني اضطلاع القابلات بالعمل وحدهن في غالبية أيام السنة، حيث لا تتم زيارتهن إلا في مناسبات نادرة.
    Selon la source, un Secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies, M. Ibrahim Gambari, a été son seul visiteur, mis à part son médecin, la personne qui lui apporte sa nourriture et, en de rares occasions, un diplomate. UN ووفقاً للمصدر، كان السيد إبراهيم غمبري، وكيل الأمين العام للأمم المتحدة، هو الزائر الوحيد الخارجي لها، إلى جانب طبيبها، والشخص الذي يوصل إليها الطعام، وأحد الدبلوماسيين في مناسبات نادرة.
    Les seules fois où vous voyez cet aspect sont les rares occasions où vous jetez un regard rapide au miroir, et vous y rencontrez un regard étranger répondant au vôtre. Open Subtitles المرة الوحيدة التي ترين فيها هذا الجانب هو في مناسبات نادرة عندما تلقين نظرة خاطفة على نفسك في المرآة وتجدين غريبًا يحدّق بكِ من الخلف
    En effet, l'Assemblée générale par exemple, qui, dans le passé ne se réunissait qu'en de rares occasions entre janvier et septembre, est maintenant en session pratiquement de façon permanente tout au long de l'année. UN فالجمعية العامة، على سبيل المثال، التي كانت في الماضي لا تنعقد إلا في مناسبات نادرة بين شهري كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر، تجتمع اﻵن في دورة شبه مستمرة طوال العام.
    Aussi je me demande s'il est approprié que nous ne bénéficions de la contribution des ONG qu'en de très rares occasions, une fois par an en l'occurrence. UN لذلك فإنني أتساءل فقط عما إذا كان من المناسب لنا أن نتمتع بمساهمة المنظمات غير الحكومية في مناسبات نادرة جداً - مرة واحدة في السنة، كما جرت العادة.
    Le requérant affirme que par < < événements inattendus > > on entendait manifestations publiques, émeutes et la diffusion de propagande antigouvernementale, mais qu'en réalité de tels incidents ne se produisaient qu'en de < < rares occasions > > . UN وصرحت الجهة المطالبة بأن " الحالات غير المتوقعة " تشير إلى التظاهرات العامة، وأعمال الشغب، ونشر الشائعات المعادية للحكومة، ولكن مثل هذه الأحداث لم تقع فعلاً إلا في " مناسبات نادرة " .
    À mon avis, la recommandation relative à l'accès permis aux organisations humanitaires est superflue, étant donné que les activités de celles—ci au Kosovo—Metohija n'ont jamais été interrompues, sauf à leur propre initiative, et ce en de rares occasions (menaces anonymes) et pour de courtes périodes. UN وفي رأيي أن التوصية الخاصة بتيسير إمكانات الوصول للمنظمات الإنسانية هي توصية لا ضرورة لها لأن أنشطة هذه المنظمات في كوسوفو وميتوهيا لم تنقطع أبداً إلا بمبادرة من هذه المنظمات ذاتها أو في مناسبات نادرة (التهديدات من مجهولين) ولفترات زمنية قصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more