Les organismes compétents doivent faire sans tarder des recommandations au Gouvernement pour élaborer des politiques appropriées dans un avenir proche. | UN | وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب. |
Ces consultations et cette coopération peuvent également être entreprises selon des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'ONU et conformément à la Charte. | UN | ويمكن أن تتم هذه المشاورات وهذا التعاون أيضاً من خلال ترتيبات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقاً للميثاق. |
Néanmoins, sensible à la gravité de la crise en Angola, la Banque étudie comment réagir de façon appropriée dans le cadre de ses projets en cours. | UN | ومع ذلك فإن البنك يشعر بضخامة اﻷزمة في أنغولا ويدرس طرق الاستجابة بصورة مناسبة في إطار المشاريع الجارية. |
Ils constituent aussi la base conceptuelle de la construction de structures sécuritaires appropriées en Europe et du développement des relations entre la CSCE et l'ONU. | UN | كما أنها تمثل اﻷساس المفاهيمي لتشييد هياكل أمنية مناسبة في أوروبا ولتوسيع نطاق الروابط بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
Elle devrait élaborer des programmes de coopération technique appropriés dans ce domaine. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضع برامج تعاون تقني مناسبة في هذا الميدان. |
Le Comité recommande d'élaborer, en temps utile, des mesures d'urgence appropriées pour les missions concernées. | UN | وتوصي اللجنة بالقيام في الوقت المناسب بإعداد خطط طوارئ مناسبة في هذا الصدد لهذه البعثات. |
101. Le Comité considère que les techniques d'élimination des munitions employées par les Contractants ont été appropriées dans les circonstances. | UN | 101- ويرى الفريق أن تقنيات التخلص من الذخائر التي استخدمها المتعهدون كانت مناسبة في ظل الظروف السائدة آنذاك. |
Le problème qui se pose est donc de définir des stratégies de développement appropriées dans un monde en voie de mondialisation. | UN | وأدت هذه الحالة إلى تحديد استراتيجيات مناسبة للتنمية مناسبة في عالم متعولم. |
Ces deux catégories d'employées doivent avoir la possibilité de s'allonger dans des conditions appropriées, dans un espace de repos. | UN | وينبغي أن توفر للحوامل والمرضعات إمكانية الاستلقاء في ظروف مناسبة في منطقة الراحة. |
20. Certaines délégations ont estimé que l'expression " droit souverain " n'était pas appropriée dans le contexte du paragraphe 3. | UN | ٢٠ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن عبارة " حرية مطلقة " غير مناسبة في سياق الفقرة ٣. |
L'intervention de l'ONU reste appropriée dans les situations où il existe un accord de paix viable, appuyé par le consentement des parties. | UN | لكنها تظل مناسبة في الحالات التي يبرم فيها اتفاق سلام قابل للاستمرار ومدعوم بموافقة الطرفين. |
:: Mettre en place des cadres juridiques et mettre en œuvre des stratégies appropriées en ce qui concerne la propriété intellectuelle pour protéger les connaissances traditionnelles et la technologie autochtone; | UN | إقرار أطر قانونية ووضع استراتيجيات مناسبة في مجال الملكية الفكرية لحماية المعارف التقليدية وتكنولوجيا الشعوب الأصلية؛ |
L'application de politiques appropriées en matière de concurrence, notamment la mise en oeuvre de dispositions législatives nationales pertinentes, contribuerait à améliorer ces perspectives. | UN | وسيتم تعزيز هذه الفرص عن طريق تطبيق سياسات مناسبة في مجال المنافسة، تشمل تنفيذ قوانين وطنية للمنافسة. |
Elle devrait élaborer des programmes de coopération technique appropriés dans ce domaine. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضع برامج تعاون تقني مناسبة في هذا الميدان. |
Le Siège devrait également veiller à ce que ces fonctionnaires occupent leur poste en temps voulu afin d'élaborer des systèmes et des procédures appropriés dans les missions; | UN | وينبغي أن يؤمﱢن مقر اﻷمم المتحدة أيضا أن يباشر أولئك الموظفون مهامهم في الوقت المناسب من أجل ترسيخ نظم وإجراءات مناسبة في البعثات؛ |
Résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations actuelles et futures, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة، |
Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. | UN | وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد. |
Le Bélarus souhaite étendre ses possibilités de participer au processus de négociation approprié dans le cadre d'une Conférence du désarmement dont la composition aura été élargie. | UN | وتهتم بيلاروس بتوسيع مجال الفرص أمامها للمشاركة في عملية تفاوضية مناسبة في إطار توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Nous voulons voir créer un organe subsidiaire approprié, à la date la plus rapprochée possible. | UN | ونحن نريد أن نشهد إنشاء هيئة فرعية مناسبة في أقرب وقت ممكن. |
L'État partie devrait aussi envisager de dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, circonscrire l'application du droit pénal aux affaires les plus graves, sachant que la prison n'est jamais une peine appropriée en pareil cas. | UN | كما ينبغي لها النظر في نزع الطابع الجرمي عن التشهير وقصر تطبيق القانون الجنائي على أي حال على أشد القضايا خطورة، واضعةً في اعتبارها أن السجن لا يشكل قط عقوبة مناسبة في حالات كهذه. |
Mme Odio Benito a exercé des fonctions appropriées au Gouvernement costaricain. Elle a été Procureur général de la République et a été nommée par deux fois Ministre de la justice. | UN | شغلت الأستاذة أوديو بينيتو مناصب مناسبة في حكومة كوستاريكا، وأصبحت النائب العام للجمهورية ووزيرة العدل مرتين. |
Toujours est-il qu'il y a encore moyen de discuter du type d'indicateurs qui se révéleraient appropriés à cet égard. | UN | بيد أنه ما زال هناك مجال لمناقشة أنواع المؤشرات التي ستكون مناسبة في ميدان حقوق الإنسان. |
Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prendre les dispositions budgétaires nécessaires pour financer ces activités en 2011. | UN | وقررت اللجنة الخاصة أن توصي بأن تخصص الجمعية العامة اعتمادات مناسبة في الميزانية لتغطية تكاليف تلك الأنشطة في عام 2011. |
Les produits alimentaires conditionnés sont désormais maintenus aux températures voulues dans les quatre unités de police constituées et font l'objet d'inspections mensuelles. | UN | ويجري الآن الاحتفاظ بالمنتجات الغذائية المعبأة في درجات حرارة مناسبة في وحدات الشرطة المشكلة الأربع جميعها وترصد من خلال القيام بعمليات تفتيش شهرية لأغراض المتابعة. |
Ces mesures peuvent être adaptées dans les cas de formes anciennes, historiques ou persistantes de discrimination. | UN | وقد تكون هذه التدابير مناسبة في حالات أشكال التمييز الطويلة المدى أو التاريخية. |
Conformément à la section 9 de l'Accord, la Commission des finances est composée de 15 membres ayant les qualifications voulues en matière financière. | UN | 3 - ووفقا للفرع 9 من الاتفاق، تتكون اللجنة المالية من 15 عضوا يتمتعون بمؤهلات مناسبة في مجال المسائل المالية. |