"مناسبة من" - Translation from Arabic to French

    • appropriées
        
    • approprié de
        
    • appropriée de
        
    • appropriée du
        
    • appropriés
        
    • propres
        
    • adaptés
        
    • voulues d'
        
    • adéquate de
        
    • suffisant de
        
    • approprié d'
        
    • aux exigences
        
    • appropriée des
        
    • appropriée d'
        
    Invite également cette conférence à prendre toutes mesures appropriées pour : UN كما يدعو هذا المؤتمر إلى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل:
    Maintenir un effectif approprié de professionnels de la santé et assurer des niveaux élevés de soins. Veiller à un dosage équilibré de financement public et privé des programmes de santé prioritaires. UN الاحتفاظ بمستويات مناسبة من فنيي الرعاية الصحية وكفالة ارتفاع مستوى الرعاية الصحية.
    Toutefois, il est regrettable que nos appels n'aient jamais suscité une réaction appropriée de la partie russe. UN لكن مناشداتنا لم تلق للأسف أي استجابة مناسبة من الجانب الروسي.
    Une part appropriée du montant versé à la CNUCED au titre des dépenses d'appui pour l'exécution des projets sera, selon des modalités transparentes et équitables, affectée aux programmes correspondants. UN وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع.
    Un code des investissements formulé en termes appropriés pouvait être utilisé à cette fin. UN والقانون الاستثماري المصوغ بعبارات مناسبة من شأنه أن يستخدم في هذا الغرض.
    Ces recommandations pouvaient prévoir la prise de mesures visant à empêcher que de tels actes se reproduisent à l'avenir ainsi que des initiatives propres à favoriser la réconciliation nationale. UN وتوخت هذه التوصيات اتخاذ إجراءات ترمي إلى الحيلولة دون وقوع أعمال من هذا النوع في المستقبل بمثل ما طرحت مبادرات مناسبة من أجل المصالحة الوطنية.
    Aider les pays en développement à établir des systèmes de certification adaptés aux petits producteurs et à réduire les frais de certification; UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع نظم تصديق مناسبة من أجل صغار الملاك وعلى تخفيض تكاليف التصديق؛
    Considérant qu'il faudra, pour assurer la sécurité et le succès des opérations de déminage menées à des fins humanitaires au Rwanda, que les quantités voulues d'explosifs soient importées dans le pays, UN وإذ يدرك أن العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام الموجودة في رواندا بطريقة مأمونة وناجحة ستتطلب إمداد رواندا بكمية مناسبة من المتفجرات لاستخدامها في هذه العمليات،
    Invite également cette conférence à prendre toutes mesures appropriées pour : UN كما يدعو هذا المؤتمر الى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل:
    Mon pays est tout disposé à mettre tout en oeuvre afin de s'entendre sur les recommandations qui exigent que les organes intergouvernementaux prennent les mesures appropriées. UN إن بلدي مستعد للعمل بجدية للتوصل إلى قرارات فيما يتعلق بالتوصيات التي تتطلب إجراءات مناسبة من الهيئات الحكومية.
    Les questions d'environnement et de développement ont souvent des dimensions mondiales, régionales et locales, ce qui exige des structures de gestion appropriées. UN وغالباً ما يترتب علي قضايا البيئة والتنمية أبعاد عالمية وإقليمية ومحلية وهذا يتطلب أشكالاً مناسبة من الإدارة.
    Ces mesures doivent être maintenues, améliorées et, si cela s'avère possible, recevoir un degré approprié de formalisation. UN وهذه التدابير لا بد من مواصلتها وتحسينها، وأن يضفي عليها، إن أمكن، درجة مناسبة من الصفة الرسمية.
    Des efforts étaient faits pour assurer un niveau approprié de participation afghane et mettre en place des procédures rigoureuses pour le réexamen par ces autorités des dossiers des détenus. UN ويجري حاليا بذل جهود لضمان مستويات مناسبة من المشاركة الأفغانية ومن عمليات الاستعراض الصارمة للمحتجزين التي تتم بقيادة الأفغان أنفسهم.
    Répondant aux questions concernant le manque d'assurance maladie pour les juges du TPIR à Arusha, le Secrétaire général fait observer que l'Organisation a pris des dispositions en vue de la participation des juges des deux Tribunaux au plan d'assurance médicale approprié de l'ONU, moyennant les versements intégraux des cotisations. UN وردا على الأسئلة التي أثيرت بشأن عدم توفر التأمين الصحي بالنسبة لقضاة المحكمـــــة الجنائيــة الدولية لروانــــدا العاملين في أروشا، لاحظ الأمين العام أن المنظمة قد رصدت مخصصات من أجل قضاة المحكمتين الدوليتين كلتيهما لكي يشتركوا في خطة تأمين طبي مناسبة من خطط الأمم المتحدة، بأقساط كاملة.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Ces arrangements permettent une participation appropriée du public et peuvent prévoir la possibilité d'examiner des communications de membres du public concernant des questions ayant un rapport avec la présente Convention. Article 16 UN وتتيح هذه الترتيبات مشاركة مناسبة من قبل الجمهور ويمكن أن تنص على إمكانية النظر في الرسائل الواردة من أفراد الجمهور حول المسائل المتصلة بهذه الاتفاقية.
    Une part appropriée du financement des coûts d'appui versé à la CNUCED pour l'exécution des projets sera, selon des modalités transparentes et équitables, affectée aux programmes correspondants. UN وسوف تُخصﱠص للبرنامج الموضوعي المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها اﻷونكتاد بشأن تنفيذ المشاريع.
    Les structures, les biens et les services en matière de santé devraient être appropriés du point de vue scientifique et médical et de bonne qualité. UN وينبغي أن تكون المرافق والمعدات والخدمات المرتبطة بالصحة مناسبة من الناحيتين العلمية والطبية وذات نوعية جيدة.
    Convaincue également que, dans le cadre de leurs propres systèmes législatifs et judiciaires, les Etats doivent remédier par des mesures de caractère civil, pénal et administratif aux violations des droits de l'homme, UN واقتناعا منها ايضا بأنه على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل انتصاف مدنية وجنائية وادارية مناسبة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Utiliser la langue portugaise de manière adéquate de façon à communiquer correctement et à structurer une pensée personnelle; UN استخدام اللغة البرتغالية بطريقة مناسبة من أجل التواصل بصورة مناسبة وتشكيل طريقة تفكير شخصية؛
    51. La CNUDCI a aussi été encouragée à indiquer clairement les aspects que la législation primaire devrait traiter et ceux qui relèveraient de la réglementation ou de notes d'orientation, de manière à ce que le cadre juridique applicable aux PPP bénéficie d'un niveau suffisant de prévisibilité et de sécurité. UN 51- وشُجّعت الأونسيترال أيضاً على أن تُبَيِّنَ بوضوح الجوانب التي ينبغي تناولها في التشريع الأولي والجوانب التي ستتناولها اللوائح التنظيمية أو المذكرات التوجيهية ضماناً لدرجة مناسبة من إمكانية التنبؤ والأمن في الإطار القانوني المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Le mot < < portefeuille > > a plusieurs sens; dans le monde financier, il se réfère à la gestion du risque par la diversification des investissements, décrivant une combinaison ou un ensemble approprié d'investissements. UN وللفظة " حافظات مالية " عدة معان؛ فهي من الناحية المالية تشير إلى إدارة المخاطر من خلال تنويع الاستثمار، فتدل على مزيج مناسب أو مجموعة مناسبة من الاستثمارات.
    Les services de santé et le matériel médical doivent répondre aux exigences scientifiques et médicales, ce qui implique du personnel formé aux soins aux adolescents, des installations adéquates et des méthodes scientifiquement acceptées. UN ينبغي أن تكون الخدمات والسلع الصحية مناسبة من الناحيتين العلمية والطبية، مما يقتضي وجود موظفين مهرة لرعاية المراهقين، ومرافق ملائمة، وطرائق مقبولة علمياً.
    Une part appropriée des montants versés à la CNUCED au titre des dépenses d'appui pour l'exécution des projets sera, selon des modalités transparentes et équitables, affectée aux programmes correspondants. UN وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع.
    Ces mesures pourraient servir de base pour établir une série appropriée d'engagements de l'OMC en matière de facilitation des échanges. UN ويمكن لهذه التدابير أن توفر الأساس لمجموعة مناسبة من الالتزامات في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more