"مناسب بين" - Translation from Arabic to French

    • approprié entre
        
    • adéquat entre les
        
    • voulu entre
        
    • appropriée entre
        
    • requise entre
        
    • judicieux entre
        
    • adéquate entre
        
    • judicieusement a
        
    Nous sommes favorables à la réforme du Conseil afin qu'il arrive à un équilibre approprié entre représentativité et efficacité. UN ونحن نؤيد تنشيطه حتى يمكن تحقيق توازن مناسب بين التمثيلية والفعالية.
    Il faudrait cependant veiller à un équilibre approprié entre les Parties et les observateurs; UN غير أنه قد يكون من الضروري مراعاة وجود توازن مناسب بين الأطراف والمراقبين؛
    Recommander l'introduction de procédures équitables et transparentes s'inscrit dans l'effort plus large visant à établir un équilibre approprié entre les droits et la sécurité. UN والتوصية بالعمل بإجراءات عادلة وواضحة جزء من الجهد الأوسع المبذول لإيجاد توازن مناسب بين الحقوق والأمن.
    iii) Un équilibre adéquat entre les intérêts et les besoins de caractère économique, militaire et humanitaire; UN `3` إيجاد توازن مناسب بين المصالح والاحتياجات الاقتصادية والعسكرية والإنسانية؛
    L'AIEA doit trouver l'équilibre voulu entre trois axes : la coopération technique, la sécurité et la vérification. UN 12 - وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية إيجاد توازن مناسب بين ثلاث ركائز: التعاون التقني، والأمن، والتحقق.
    Il faut tracer la ligne de séparation appropriée entre ce qui relève de la compétence nationale et ce qui est régi par le droit international. UN وينبغي رسم خط مناسب بين الشؤون التي تقع ضمن الاختصاص الوطني والشؤون التي يسري القانون الدولي عليها.
    On a souligné l’importance d’une coopération internationale fondée sur un équilibre approprié entre les préoccupations des différentes parties. UN وكان ثمة تشديد على أهمية التعاون الدولي بناء على توازن مناسب بين شواغل مختلف اﻷطراف.
    Il est nécessaire de parvenir à un équilibre approprié entre la croissance des ressources de base et celle des autres ressources. UN وهناك حاجة إلى ايجاد توازن مناسب بين نمو اﻷموال اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    Afin d'éviter la marginalisation des pays les plus vulnérables et de trouver un équilibre approprié entre les obligations internationales et les priorités nationales, la mondialisation doit être équitable à tous égards. UN وأضاف قائلا إنه لحماية البلدان الأضعف على الإطلاق من خطر التهميش ولإقامة توازن مناسب بين الالتزامات الدولية والأولويات الوطنية، يجب أن تتسم العولمة من جميع جوانبها بالإنصاف.
    Le Gouvernement, la Commission et les partenaires auront besoin de trouver un équilibre approprié entre ces deux impératifs; UN ويتعين على الحكومة ولجنة بناء السلام والشركاء إيجاد توازن مناسب بين هذين الأمرين الحتميين؛
    La communauté internationale doit donc maintenir un équilibre approprié entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. UN وبالتالي، يجب أن يبقي المجتمع الدولي على توازن مناسب بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    En concevant le cours, la Division a tenté de maintenir un équilibre approprié entre l'examen de questions qui se posaient dans diverses parties du pays et la présentation d'une perspective internationale. UN وقد حاولت الشعبة، لدى تصميم الدورة التدريبية، كفالة المحافظة على توازن مناسب بين دراسة المسائل التي تمثل مختلف أنحاء البلد وتقديم منظور دولي.
    Il convient d’examiner soigneusement la nécessité d’arriver à un équilibre approprié entre le degré d’uniformité souhaité pour les accords de projet d’un type particulier et la souplesse que pourrait exiger la recherche de solutions adaptées à chaque projet. UN وينبغي أن تدرس بعناية ضرورة تحقيق توازن مناسب بين مستوى التوافق المرغوب فيه لاتفاقات مشاريع من نوع معين، وبين المرونة التي قد يقتضيها إيجاد حلول تناسب مشروعا بعينه.
    — S'assurer qu'il y a un équilibre approprié entre la décentralisation et le contrôle; UN - لضمــان تحقيق توازن مناسب بين اللامركزية والمراقبة؛
    — S'assurer qu'il y a un équilibre approprié entre la décentralisation et le contrôle; et UN - لضمــان تحقيق توازن مناسب بين اللامركزية والمراقبة؛
    Nous sommes en faveur de la recherche d'un équilibre approprié entre la nécessité d'augmenter le nombre de membres du Conseil, compte tenu de l'augmentation du nombre de membres de l'ONU au cours des dernières années, et celle d'assurer une plus grande efficacité dans ses travaux. UN وإننا نؤيد السعي للتوصل إلى توازن مناسب بين ضرورة زيادة عضوية المجلس بسبب تزايد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية والحاجة إلى ضمان فعالية وكفاءة عمله.
    Cuba accorde une importance particulière aux activités de l'AIEA et confirme qu'il est nécessaire de parvenir à un équilibre adéquat entre les trois volets de cette organisation : la coopération technique, la sûreté et la vérification. UN وتولي كوبا أهمية خاصة لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونكرر التأكيد على ضرورة تحقيق توازن مناسب بين الدعائم الأساسية الثلاث لهذه المنظمة، وهي التعاون التقني والسلامة والتحقق.
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.
    L'AIEA doit trouver l'équilibre voulu entre trois axes : la coopération technique, la sécurité et la vérification. UN 12 - وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية إيجاد توازن مناسب بين ثلاث ركائز: التعاون التقني، والأمن، والتحقق.
    Il est également préoccupé par le manque de coordination appropriée entre les institutions et les organes gouvernementaux concernés par la protection des droits des enfants, au niveau national comme au niveau local. UN ما فتئت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق مناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures efficaces et à allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre du Plan national de recherche des personnes disparues, en s'assurant à cet effet la participation voulue des familles des victimes et des organisations intéressées, et en instaurant la coordination interinstitutionnelle requise entre toutes les entités concernées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة وتخصيص موارد كافية لتنفيذ الخطة الوطنية للبحث عن الأشخاص المختفين، وضمان إشراك أسر الضحايا ومنظماتهم في ذلك بصورة مناسبة، وأن يكون هناك تنسيق مؤسسي مناسب بين جميع السلطات المختصة.
    Une politique éclairée de la jeunesse crée un climat dans lequel l'équilibre judicieux entre le conformisme et la rébellion peut être établi. UN ومن شأن سياسة الشباب المتنورة أن تهيئ مناخا يمكن فيه إيجاد أفضل حل وسط مناسب بين الالتزام والتمرد.
    Cette équipe spéciale aurait également pour tâche de réaliser une coordination adéquate entre l'Organisation des Nations Unies et ces organes et de veiller à la transparence dans leurs travaux. UN وستهدف قوة العمل أيضا إلى تحقيق تنسيق مناسب بين اﻷمم المتحدة وهذه الهيئات وإدخال الشفافية في عملها.
    16. La nécessité de relier les actions de développement alternatif aux stratégies visant à réduire la culture de plantes dont on extrait des drogues illicites, notamment par éradication comme le prévoit le Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution, et de les échelonner judicieusement a été notée. UN 16- لوحظت ضرورة إيجاد تسلسل مناسب بين الحاجة إلى ربط تدخّلات التنمية البديلة باستراتيجيات الحد من المحاصيل المخدرة غير المشروعة مثل إبادة هذه المحاصيل، على النحو المحدّد في خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة وبشأن التنمية البديلة، والحاجة إلى تدخّلات التنمية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more