"مناصب ذات مسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • des postes de responsabilité
        
    • des postes à responsabilité
        
    • des postes à responsabilités
        
    • à des postes de
        
    Quarante (40) ans après l'indépendance, quelques femmes seulement occupent des postes de responsabilité au niveau de l'administration Publique. UN بعد مرور 40 سنة على الاستقلال، شغلت بضع نساء فقط مناصب ذات مسؤولية على صعيد الإدارة العامة.
    Il a donné l'exemple de Syriens d'origine kurde qui occupaient des postes de responsabilité, et a dit qu'il n'existait pas d'obstacle empêchant les Kurdes d'assumer des charges électives. UN وأورد أمثلة عن سوريين من أصل كردي يشغلون مناصب ذات مسؤولية وقال إنه ليس هناك ما يحول دون شغل الأكراد مناصب منتخبة.
    Parfois, des agents locaux ont aussi été affectés à des postes de responsabilité sans avoir reçu une formation adéquate et sans connaître les procédures et politiques de l'Organisation. UN كما وُضع موظفون محليون في بعض اﻷحيان في مناصب ذات مسؤولية دون أن يتوفر لديهم التدريب الكافي ولا أي معرفة بإجراءات اﻷمم المتحدة وسياساتها.
    Les exemples de femmes qui occupent des postes à responsabilité de haut niveau dans les domaines politique et économique ne manquent pas. UN والأمثلة عديدة على النساء اللائي يشغلن مناصب ذات مسؤولية عليا في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Toutefois, elles occupent encore moins souvent que les hommes des postes à responsabilités. UN ومع ذلك، فإنهن يشغلن مناصب ذات مسؤولية أقل غالبا من الرجال.
    En ce sens, le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques, dont la plupart occupent maintenant des postes de responsabilité en matière de désarmement dans leurs pays respectifs. UN ومن هذا المنطلق قام البرنامج بالفعل بتدريب عدد ملحــوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافيــة مختلفة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح، كل في بلده.
    En ce qui concerne les secteurs pour lesquels il n'a pas été fixé d'objectif à mi-parcours, une étude a été réalisée, dont les résultats seront rendus publics, afin de déterminer le nombre de femmes qui occupent des postes de responsabilité. UN وفيما يتعلق بالقطاعات التي لم يحدد له هدف متوسط الأجل، أنجزت دراسة من المرتقب أن تنشر نتائجها قريباً لتحديد عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب ذات مسؤولية.
    Très peu de femmes occupent des postes de responsabilité dans les médias d'État que ce soit au niveau de la télévision, de la radio et de la presse nationale (Togo-presse). UN هناك فئة ضئيلة جدا من النساء تشغل مناصب ذات مسؤولية في الأوساط الإعلامية الحكومية، سواء على صعيد التلفزيون أم الإذاعة أم الصحافة الوطنية.
    En outre, les conjoints de plusieurs fonctionnaires occupaient des postes de responsabilité dans une ONG qui était un partenaire opérationnel du HCR. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من زوجات الموظفين عُينوا في مناصب ذات مسؤولية في منظمة غير حكومية تعتبر من الشركاء المنفِّذين.
    Notant avec satisfaction que le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques représentées au sein du système des Nations Unies, dont la plupart occupent maintenant dans leur pays ou leur gouvernement des postes de responsabilité en matière de désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قام بالفعل بتدريب عدد ملحوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح في كل من بلده أو حكومته،
    De plus, les attitudes envers la question de l'égalité des hommes et des femmes se sont beaucoup améliorées et les femmes ont pris pied en force sur le marché du travail, certaines occupant des postes de responsabilité élevés, chose qu'on aurait crue impensable 10 ans plus tôt. UN وذكر أنه باﻹضافة إلى ذلك فإن المواقف إزاء مسألة المساواة بين الرجل والمرأة قد تحسنت إلى حد كبير وأن النساء قد خطون خطوات كبيرة في سوق العمل، فإن بعضا منهن يشغلن مناصب ذات مسؤولية كبيرة، وهذا أمر كان من غير المعقول تصوره قبل عشر سنوات.
    Notant avec satisfaction que le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques représentées au sein du système des Nations Unies, dont la plupart occupent maintenant dans leur pays ou leur gouvernement des postes de responsabilité en matière de désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قام بالفعل بتدريب عدد ملحوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح في كل من بلده أو حكومته،
    À La FORPRONU, faute de personnel qualifié, certains fonctionnaires ont été nommés à des postes pour lesquels ils manquaient d'expérience; de même, des fonctionnaires locaux ont été appelés à occuper des postes de responsabilité alors qu'ils n'avaient pas reçu une formation adéquate et qu'ils ne connaissaient pas bien les pratiques et procédures de l'ONU. UN كما أنه في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وبسبب نقص عدد اﻷفراد المدربين، وضع بعض الموظفين في وظائف لديهم خبرة ضئيلة فيها؛ وبالمثل، وضع أحيانا موظفون محليون في مناصب ذات مسؤولية دون أن يتوافر لديهم قدر كاف من التدريب والمعرفة باجراءات اﻷمم المتحدة وسياساتها.
    La femme occupe dans la Sûreté Nationale des postes de responsabilité à savoir directrice d'études, sous directrice, chef de sûreté de daïra, chef de sûreté urbaine, chef de brigade et de section etc. Elle occupe également d'autres fonctions spécifiques telles qu'aide artificier, motocycliste, radariste, etc. UN وتشغل المرأة في الأمن الوطني مناصب ذات مسؤولية منها مديرة دراسات، ونائبة مديرة، ورئيسة أمن دائرة، ورئيسة أمن حضري، ورئيسة فرقة، ورئيسة قسم، وغير ذلك. وهي تشغل كذلك مناصب محدّدة أخرى مثل مساعدة مجهّز الذخيرة، وشرطية متنقلة على دراجة نارية، ومشغلة رادار، وغير ذلك.
    17. Adopter des mesures nationales afin de promouvoir l'accès d'un plus grand nombre de femmes à des postes de responsabilité (Niger); UN 17- اعتماد تدابير وطنية من أجل تعزيز وصول المزيد من النساء إلى مناصب ذات مسؤولية (النيجر)؛
    Depuis son lancement en 1979, le programme a permis de former 645 fonctionnaires de 152 États Membres, dont bon nombre occupent aujourd'hui des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leur gouvernement ou de la mission permanente de leur pays auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, New York ou Vienne. UN ولقد قام البرنامج بتدريب 645 مسؤولا من 152 دولة منذ انطلاقته في عام 1979، وكثيرٌ من هؤلاء يشغلون مناصب ذات مسؤولية في مجال نزع السلاح لدى حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف ونيويورك وفيينا.
    À ce jour, le programme a permis de former 704 fonctionnaires de 155 États Membres, dont beaucoup occupaient au sein de leur gouvernement des postes à responsabilité dans le domaine du désarmement. UN وقد تم حتى الآن تدريب 704 مسؤولين من 155 دولة عضو، ويشغل عدد منهم مناصب ذات مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم.
    5. Depuis 2003, le Danemark s'emploie à promouvoir l'accès des femmes à des postes à responsabilité, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN 5- وتسعى الدانمرك منذ سنة 2003 لتعزيز إمكانية شغل النساء مناصب ذات مسؤولية في القطاع العام وكذلك في القطاع الخاص.
    8. Il est exact que d'anciens tortionnaires de la Direction de la documentation et de la sécurité (DDS) occupent des postes à responsabilité dans l'administration. UN 8- وقال إن هناك بالفعل مناصب ذات مسؤولية في جهاز الإدارة يشغلها أشخاص كانوا ينتمون إلى هيئة التوثيق والأمن ويمارسون سابقاً أعمال التعذيب.
    Certes, des femmes sont aujourd'hui membres du Parlement, mais il n'y en a que deux, et, d'une façon générale, les femmes sont peu nombreuses à occuper des postes à responsabilités, même si la situation à cet égard s'améliore, en particulier dans la magistrature. UN وهناك اﻵن بالتأكيد نساء أعضاء في البرلمان ولكن عددهن لا يتجاوز إثنتين، وبوجه عام فإن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب ذات مسؤولية قليل حتى إذا تحسنت الحالة في هذا الصدد، خاصة في هيئة القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more