"مناصب رئيسية" - Translation from Arabic to French

    • des postes clefs
        
    • postes clés
        
    • des positions clefs
        
    • hautes fonctions
        
    • postes essentiels
        
    • postes importants
        
    • portefeuilles clés
        
    • portefeuilles clefs
        
    • postes clefs étaient
        
    • postes de responsabilité
        
    Nombre de femmes ayant occupé des postes clefs dans la branche exécutive depuis 2001 UN عدد النساء اللائي شغلن مناصب رئيسية في السلطة التنفيذية منذ عام 2001
    Nombre de femmes à des postes clefs de l'Assemblée parlementaire, par poste en 2010 UN أعضاء في مجلس الوزراء النساء في مناصب رئيسية في الجمعية البرلمانية، حسب المنصب في عام 2010
    Le plus souvent les personnes nommées à des postes clefs n'ont pas les compétences ni la formation nécessaires; UN ولذلك فإن أغلبية الموظفين المعينين في مناصب رئيسية يفتقرون إلى المهارات والخبرة المطلوبة.
    De plus, les différents services de l’administration doivent être rigoureusement séparés et être indépendants si l’on veut éviter que des réseaux corrompus s’approprient les postes clés au sein des différentes institutions. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة الى فصل دقيق بين مختلف الوحدات الادارية واستقلالها بغية تجنب تخصيص مناصب رئيسية داخل المؤسسات المختلفة عن طريق شبكات فاسدة.
    Le Comité note que dans certaines missions des positions clefs restent vacantes. UN وتشير اللجنة إلى أن في بعض البعثات مناصب رئيسية ما زال يتعين شغلها.
    Afin d'augmenter le nombre de femmes susceptibles d'occuper ces postes clefs, l'Organisation a mis au point des cours de formation à la médiation spécialement destinés aux femmes exerçant de hautes fonctions. UN وزيادة عدد النساء المؤهلات لتولي مناصب رئيسية مماثلة، أعدت المنظمة دورات تدريبية في الوساطة معدة خصيصا للنساء في المناصب العليا.
    La nomination d'experts civils à des postes clefs de l'administration de la police du Kosovo est une initiative bienvenue pour assurer une meilleure gestion de la police. UN ويشكل تعيين خبراء مدنيين في مناصب رئيسية في إدارة شرطة كوسوفو خبرا سارا بالنسبة لتحسين أداء إدارة الشرطة.
    Certains membres des réseaux d'élite occupent des postes clefs au sein de leur gouvernement ou de leur groupe rebelle respectif; UN ويحتل بعض أعضاء شبكات النخبة هذه مناصب رئيسية في الحكومات أو جماعات المتمردين التي ينتمون إليها.
    Les parties devraient également encourager le retour librement consenti de personnes qualifiées et spécialisées afin qu'elles occupent des postes clefs dans les secteurs public et privé. UN وعلى الطرفين أن يشجعا أيضا عودة اﻷشخاص المؤهلين والمهرة على أساس طوعي لشغل مناصب رئيسية في القطاعين العام والخاص.
    Les parties devraient également encourager le retour librement consenti de personnes qualifiées et spécialisées afin qu'elles occupent des postes clefs dans les secteurs public et privé. UN وعلى اﻷطراف أن تشجع أيضا عودة اﻷشخاص المؤهلين والمهرة، طواعية، لشغل مناصب رئيسية في القطاعين العام والخاص.
    Durant les 20 dernières années, la Zambie a également créé le ministère des chefs et des affaires traditionnelles et nommé des femmes à des postes clefs. UN ولقد أنشأت زامبيا أيضا، خلال السنوات العشرين الماضية، وزارة الرؤساء والشؤون التقليدية وعينت نساءً في مناصب رئيسية.
    On le voit bien à travers le peu de femmes qui participent aux travaux d'intérêt général ou qui occupent des postes clefs au sein de leur communauté. UN ويتجلى هذا في ضآلة عدد النساء اللواتي يشاركن في العمل المجتمعي العام أو يتسنَّمن مناصب رئيسية على مستوى القواعد الشعبية في المناطق الريفية.
    Elle indique que l'une des raisons de la faiblesse de l'appareil judiciaire est la désignation de juristes étrangers à des postes clefs dans les tribunaux. UN وأفادت المؤسسة بأن أحد أسباب ضعف السلطة القضائية في البلاد يكمن في تعيين محاميين أجانب في مناصب رئيسية في المحاكم.
    Bien que quelques postes clés soient occupés par des femmes, elle reconnaît qu'on n'a pas encore atteint le taux critique de 30 %. UN واعترفت بأنه وإن كانت هناك بضعة مناصب رئيسية تشغلها نساء، فإنه لم يتمّ تحقيق الكتلة الحرجة البالغة نسبتها 30 في المائة.
    La Commission tongane des télécommunications, par exemple, a favorisé l'ouverture des TIC aux femmes, notamment en les formant à des positions clefs. UN وفي تونغا، مثلا، عملت لجنة الإذاعة، على تعزيز زيادة وصول المرأة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بوسائل منها تدريب النساء اللائي يشغلن مناصب رئيسية.
    Les projets et activités destinés aux femmes rurales sont dirigés par des femmes hautement compétentes qui occupent de hautes fonctions dans l'Administration et dont il n'est pas douteux qu'elles amélioreront les conditions de vie des femmes rurales. UN إن المشاريع والأنشطة للنساء الريفيات تديرها نساء عاليات الكفاءة كن يتولين مناصب رئيسية في الحكومة وستحسن دون شك الظروف المعيشية للنساء الريفيات.
    Tous les agents occupant des postes essentiels, nécessitant des qualifications et des compétences spéciales, que les Tribunaux devront conserver jusqu'à la fin de leur mandat, se verraient proposer des contrats allant jusqu'à la date de la fin de ce mandat. UN وينبغي أن يُعرض على جميع الموظفين الذين يشغلون مناصب رئيسية تتطلب مهارات خاصة وخبرة، وتستدعي الحاجة وجودهم حتى نهاية الولاية، عقودا تمتد حتى نهاية تلك الولاية.
    Depuis 1947, il pratique l'ophtalmologie à Malte et a occupé des postes importants dans divers hôpitaux. UN ومنذ عام ٧٤٩١، عمل في ممارسة طب العيون وشغل عدة مناصب رئيسية في مستشفيات مختلفة.
    Les femmes représentent actuellement environ 19 % des membres du Gouvernement fédéral contre 12 % au cours de la période visée par le quatrième-cinquième rapport et sont titulaires de portefeuilles clés comme les Finances, les Affaires étrangères, l'Environnement, l'Éducation et les Minéraux solides. UN ففي مجلس الحكومة الاتحادية، تشغل المرأة حوالي 19 في المائة مقابل 12 في المائة ذُكرت من قبل في التقرير الجامع الذي يضم التقريرين الرابع والخامس، وهي تشغل الآن مناصب رئيسية مثل المالية والشؤون الخارجية والبيئة والتعليم والمعادن الصلبة.
    Le nouveau gouvernement élu en janvier 2009 est dirigé par une femme premier ministre et a nommé cinq femmes au Gouvernement : trois femmes sont ministres et deux sont ministres d'État en charge de portefeuilles clefs tels que l'agriculture, l'intérieur, les affaires étrangères, les affaires féminines et l'enfance, et le travail et l'emploi. UN 313 - وقد عيّنت الحكومة المنتخبة حديثا في كانون الثاني/يناير 2009 والتي ترأسها رئيسة الوزراء خمسَ نساء في مجلس الوزراء (ثلاث وزيرات ووزيرتي دولة) مسؤولات عن مناصب رئيسية مثل الزراعة، والشؤون الداخلية، والشؤون الخارجية، وشؤون المرأة والطفل، والعمل والتوظيف.
    des postes clefs étaient occupés par du personnel temporaire ou des Volontaires des Nations Unies. UN وشغل موظفون مؤقتون أو متطوعون من الأمم المتحدة مناصب رئيسية.
    Il aimerait savoir s'ils sont considérés comme des Japonais et s'ils occupent des postes de responsabilité dans la fonction publique. UN ويود معرفة ما إذا كانوا يعتبرون من اليابانيين وما إذا كانوا يشغلون مناصب رئيسية في الوظائف العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more