"مناصب قيادية" - Translation from Arabic to French

    • des postes de direction
        
    • des postes de responsabilité
        
    • des postes de commandement
        
    • aux postes de direction
        
    • des postes d'encadrement
        
    • des fonctions de direction
        
    • postes de premier plan
        
    • de postes de direction
        
    • des postes à responsabilité
        
    • postes clefs
        
    • des postes de décision
        
    • des postes de dirigeant
        
    • des postes de dirigeants
        
    • des fonctions dirigeantes
        
    • des positions d'autorité
        
    Même lorsqu'elles sont des membres actifs des partis politiques, rares sont celles qui accèdent à des postes de direction. UN وحتى عندما تكون المرأة نشطة في عضوية أحزاب سياسية، فإنها نادرا جدا ما تترقى لشغل مناصب قيادية.
    La plupart des fonctionnaires sont des femmes - ce qui, en principe, leur sert de tremplin vers des postes de direction. UN النساء يشكلن معظم الموظفين المدنيين الأمر الذي وهذا ينبغي أن يصبح الأساس لدفع المرأة إلى مناصب قيادية.
    Des femmes de tous les horizons sont encouragées à participer aux organisations locales et à occuper des postes de responsabilité. UN ويهاب بالنساء من جميع مناحي الحياة الانضمام إلى القواعد الشعبية وتولي مناصب قيادية.
    Dans les ministères et services comptant de nombreuses employées, des femmes doivent occuper des postes de responsabilité. UN وينبغي أن تشغل المرأة مناصب قيادية رئيسية في الوزارات والفروع التي لديها أعداد كبيرة من الموظفات.
    Certains d'entre eux se sont même vu confier des postes de commandement dans les forces de sécurité de l'État, ce qui ne fait qu'aggraver encore la situation. UN وقد منح بعض مرتكبي هذه الأفعال مناصب قيادية في قوات الأمن التابعة للدولة، مما يزيد من تفاقم الحالة.
    Toutefois, il importe de continuer à progresser pour que la femme cubaine soit davantage présente aux postes de direction. UN ومع ذلك، يلزم إحراز المزيد من التقدم حتى يمكن أن تتبوأ المرأة الكوبية مناصب قيادية.
    Il s'agit entre autres de formations visant à améliorer leurs capacités de travail et leur permettre d'occuper des postes d'encadrement et de direction. UN وتشمل هذه البرامج برامج تدريبية لتحسين قدرتها على العمل وتولي مناصب قيادية ومناصب إدارية عليا.
    M. Mashabane félicite le Secrétaire général d'avoir fait le nécessaire pour que davantage de femmes occupent des postes de direction. UN وأشاد بالعمل الذي قام به لحد الآن الأمين العام لكفالة زيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب قيادية.
    C'est pourquoi les femmes sont particulièrement incitées à poser leur candidature à des postes de direction. UN ولذلك يُشدَّد بصورة خاصة على دعوة النساء إلى التقدم لشغل مناصب قيادية.
    Les Koweïtiennes occupant des postes de direction représentaient 7,6 % du nombre total de travailleurs koweïtiens en 1993. UN وبلغت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية إدارية 7.6 في المائة من إجمالي العاملين الكويتيين عام 1993.
    Cinq cent vingt-deux présidentes de fédérations de femmes de canton ont été élues à des postes de direction dans les assemblées populaires et les gouvernements locaux. UN وانتخبت 522 رئيسة للاتحادات النسائية للبلدات لشغل مناصب قيادية في المؤتمرات الشعبية المحلية والحكومات.
    Les femmes occupaient des postes de direction à tous les niveaux. UN 74 - وتشغل النساء مناصب قيادية على جميع المستويات.
    Aujourd'hui, les femmes sont plus impliquées dans la politique et occupent des postes de responsabilité au niveau international. UN فقد ازدادت مشاركة المرأة الآن في السياسة وصارت تشغل مناصب قيادية على الصعيد الدولي.
    Dans le secteur public, les femmes occupaient plus de 40 % des postes de responsabilité. UN وتقلدت المرأة في قطاع الخدمة العامة مناصب قيادية تجاوزت نسبتها 40 في المائة.
    Dans le monde, peu de femmes occupent des postes de responsabilité dans les domaines culturels, scientifiques et technologiques. UN إذ هناك عدد ضئيل من النساء في العالم يشغلن مناصب قيادية بالمجالات الثقافية والعلمية والتكنولوجية.
    La politique actuelle est d'encourager les partis politiques à établir volontairement des quotas et d'inciter les femmes à occuper des postes de responsabilité. UN والسياسة الحالية تهدف إلى تشجيع الأحزاب السياسية على وضع حصص بشكل طوعي وتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية.
    Au 30 septembre, le service de police est-timorais comptait 1 068 agents dont 126 occupaient des postes de commandement. UN 24 - وفي 30 أيلول/سبتمبر، بلغ قوام دائرة شرطة تيمور الشرقية 068 1 فردا، منهم 126 تمت ترقيتهم إلى مناصب قيادية.
    Le mentorat concourt à inciter les filles et les jeunes femmes à vouloir assumer des fonctions de direction dans la vie publique et politique. UN 59 - ويعتبر التوجيه وسيلة هامة لتشجيع الفتيات والشابات على السعي إلى شغل مناصب قيادية في الحياة العامة والسياسية.
    Les femmes autochtones participent davantage à la vie publique et occupent des postes de premier plan dans les organes sociaux et politiques. UN وتشارك النساء المنحدرات من الشعوب اﻷصلية بقدر أكبر، ويتوليﱠن مناصب قيادية في المنتديات الاجتماعية والسياسية.
    Cependant, elles n'occupent toujours pas de postes de direction dans la hiérarchie des partis politiques. UN ومع ذلك فحتى اﻵن لا يتقلدن مناصب قيادية في مراتب اﻷحزاب السياسية.
    Le renforcement du pouvoir des femmes est manifeste dans leur présence croissante à des postes à responsabilité dans le secteur sportif. UN ويتجلى تمكين المرأة في العدد المتزايد من النساء اللاتي يتقلدن مناصب قيادية في مجال الرياضة.
    Il est clair que des éléments étrangers ont rejoint les rangs de la rébellion et que certains de ces extrémistes étrangers occupent des postes clefs de responsabilité au sein de ce mouvement rebelle. UN وقد ظهر لنا جليا أن عناصر أجنبية انضمت إلى صفوف التمرد، وأن البعض من هذه العناصر الأجنبية يتولى مناصب قيادية رئيسية في هذه الحركات المتمردة.
    Le Comité souhaiterait savoir comment les femmes qui sont parvenues à des postes de décision et de direction au Chili contribueront à la réalisation de la vision de la Présidente qui appelle à l'abolition des attitudes de discrimination héritées du passé. UN وأوضحت أن اللجنة تود أن تعرف كيف يمكن للنساء اللاتي تولين مناصب قيادية في شيلي أن يُسهمن في تحقيق رؤية الرئيسة المتمثلة في التغلب على تراث التمييز المتحدر من الماضي.
    Il convenait cependant de souligner également que la crise politique avait fait accéder de nombreuses femmes à des postes de dirigeant dans des partis politiques importants, et qu'à l'échelon local, la pauvreté et la violence avaient propulsé les femmes dans des rôles de premier plan où elles avaient acquis des qualités de négociatrices et de gestionnaires. UN غير أنها أكدت أيضا على أن اﻷزمة السياسية يسرت وصول العديد من النساء إلى مناصب قيادية في أحزاب سياسية هامة وأن الفقر والعنف السياسي الموجودين على الصعيد المحلي قد أعطيا المرأة دورا قياديا اكتسبت فيه مهارات تفاوضية وتنظيمية.
    Ce nouveau Conseil des droits de l'homme devra surmonter le manque de crédibilité dont pâtissent les actuels mécanismes des droits de l'homme, qui voient certains des plus éminents responsables de violations des droits de l'homme élevés à des postes de dirigeants. UN إن المجلس الجديد لحقوق الإنسان يجب أن يتغلب على نقصان المصداقية الذي تعاني منه آلية حقوق الإنسان الحالية والذي يسمح بتصعيد أفظع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى مناصب قيادية.
    Devenues plus vigilantes et ayant acquis plus d'assurance, elles ont peu à peu occupé des fonctions dirigeantes et se sont mises à dénoncer publiquement le fait que les questions sociales et féminines étaient depuis longtemps négligées. UN وكان من شأن زيادة الوعي والثقة بالنفس تشجيع المرأة على تقلد مناصب قيادية وتوجيه النقد العلني لﻹغفال الذي طال أمده للقضايا الاجتماعية والقضايا المتصلة بالجنسين.
    Au moment de désigner ceux d'entre eux qui seront jugés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Procureur devra garder présent à l'esprit que c'est sur les personnes présumées avoir occupé des positions d'autorité et sur ceux qui à ses yeux sont les principaux responsables du génocide qu'il faut mettre l'accent. UN وسيسترشد المدعي العام لدى تحديده الأشخاص الذين ينبغي مثولهم أمام هذه المحكمة بضرورة التركيز على من يُزعَم أنهم كانوا يتبوأون مناصب قيادية وعلى الذين يتحملون، استنادا إلى المدعي العام، المسؤولية الكبرى عن الإبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more