"مناطقها الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • leur zone économique
        
    • leurs zones économiques
        
    • sa zone économique
        
    • la zone économique
        
    A certains égards, le problème de la gestion des pêcheries hauturières correspond à ceux que rencontrent les Etats pour gérer une pêcherie à l'intérieur de leur zone économique exclusive. UN وتعكس مشكلة ادارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، من بعض جوانبها، المشاكل التي ماتزال تواجهها الدول في ادارة مصائد اﻷسماك الواقعة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    L'Espagne, la France et le Portugal les ont interdits à l'intérieur de leur zone économique exclusive et ont pris les mesures d'application nécessaires à cet égard. UN فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر.
    Premièrement, nous sommes favorables au maintien des principes, actuellement appliqués, de souveraineté des États côtiers dans leur zone économique exclusive. UN أولا، نؤيد المفاهيم القائمة حول سيادة الدول الساحلية في إطار مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Il ne s'agit pas non plus de s'immiscer dans l'exercice par les Etats côtiers de leurs droits souverains sur leurs zones économiques exclusives, ni de déroger à ces droits. UN ولا هو مؤتمر للتعدي على الحقوق السيادية للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة أو الاخلال بتلك الحقوق.
    Une assistance a également été fournie aux pays des îles du Pacifique en ce qui concerne les poursuites engagées contre la pêche illégale pratiquée dans leurs zones économiques exclusives. UN وأضافت أنها تقدم المساعدة أيضا إلى بلدان جزر المحيط الهادئ فيما يتعلق بالملاحقات القضائية الناجمة عن الصيد غير القانوني في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    En effet, de nombreux pays en développement ne sont pas capables de déterminer l'étendue des ressources que contient leur zone économique exclusive ni de protéger ou contrôler leur exploitation. UN والواقع أن معظم البلدان ليست لديها القدرة على تحديد محتوى الموارد في مناطقها الاقتصادية الخالصة، كما أنه لا يمكنها حماية هذه الموارد أو تنظيم استغلالها.
    Plusieurs pays s'emploient à circonscrire les zones protégées situées dans leur zone économique exclusive. UN وتعكف عدة بلدان على تحديد المناطق المحمية داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Ils reconnaissent donc par là désormais le droit des Etats côtiers à exercer leur compétence sur les espèces hautement migratoires de thonidés se trouvant à l'intérieur de leur zone économique exclusive. UN وبالتالي تعترف الولايات المتحدة حاليا بدعاوى اختصاص الدول الساحلية على أنواع التونة الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    A l'inverse, on doit aussi souligner que les Etats côtiers qui ne veillent pas à conserver et à gérer les ressources biologiques de leur zone économique exclusive risquent de nuire aux activités de conservation déployées par les Etats qui pêchent en haute mer. UN وبالعكس، تنبغي الملاحظة أن تقاعس الدول الساحلية عن حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة يمكن أن يؤثر أيضا في جهود الحفظ للدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار.
    98. La tendance de certains Etats à choisir, pour administrer leur zone économique exclusive, d'attribuer des parts assorties de droits de propriété précis pourrait indiquer une solution applicable à la gestion des ressources halieutiques hauturières. UN ٩٨ - وإن اتجاه بعض الدول صوب الحصص التي تخصص حقوق ملكية محددة في ادارة مناطقها الاقتصادية الخالصة ربما يوفر موجها في ادارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالــي البحــار.
    La Convention a réglé en faveur des Etats côtiers la question de la juridiction des Etats côtiers sur les grands migrateurs qui se trouvent dans leur zone économique exclusive. UN إن مسألة ولاية الدول الساحلية على اﻷنواع الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة قد بتت فيها الاتفاقية لصالح الدول الساحلية.
    Nombre de pays continueront de tirer des profits de la vente à des entreprises étrangères de permis de pêche dans leur zone économique exclusive. UN وسوف يظل الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة تحصل على فوائد من بيع تراخيص لشركات صيد اﻷسماك اﻷجنبية كي تصطاد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Peu disposés à être utilisés comme États de transit, un certain nombre d’entre eux ont fermement averti les navires transportant ces matières qu’ils ne devaient pas naviguer dans leur zone économique exclusive. UN وقد أعربت بعض هذه الدول عن عدم رغبتها في استخدامها كمعابر للسفن المحملة بالوقود النووي المشعﱠع، فأبلغت هذه السفن بلهجة حازمة بعدم الملاحة في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Mais leurs zones économiques exclusives sont vastes. UN غير أن مناطقها الاقتصادية الخالصة كبيرة.
    La longueur de leur littoral par rapport à leur superficie et l'étendue relative de leurs zones économiques exclusives en font des entités essentiellement côtières. UN وتتسم الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن نسبة الامتداد الساحلي إلى مساحة البر مرتفعة نسبيا وبأن مناطقها الاقتصادية الخالصة كبيرة نسبيا أيضا، وهذا يجعلها كيانات ساحلية أساسا.
    Il faut rappeler à cet égard que, conformément au normes du droit international, les États côtiers sont habilités à prendre des mesures de protection de l'environnement maritime dans leurs zones économiques exclusives pour éviter leur pollution. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن قواعد القانون الدولي تقضي بأحقية الدول الساحلية في اتخاذ تدابير لحماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة منعا للتلوث.
    En vertu du droit international et de la législation nationale, les États côtiers ont compétence sur la protection et la préservation de l'environnement marin dans leurs zones économiques exclusives, afin de prévenir, réduire et gérer la pollution. UN ونحن نعترف بأنه في ظل قواعد القانون الدولي والتشريع الوطني، تمتلك الدول الساحلية الولاية فيما يختص بحماية وصون البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، لكي تمنع التلوث وتقلله وترصده.
    La capacité scientifique et technologique est un élément déterminant pour tous les États qui cherchent à approfondir leurs connaissances concernant les ressources se trouvant à l'intérieur de leurs zones économiques exclusives et à exploiter ces ressources de manière durable. UN وتعتبر القدرة العلمية والتكنولوجية عنصرا حيويا في أية محاولة تقوم بها الدول لتعميق درايتها بالموارد الموجودة في مناطقها الاقتصادية الخالصة ولاستغلال تلك الموارد على أساس مستدام.
    L'Accord ne se limite pas aux zones de la haute mer; il énonce les conditions précises que les États doivent remplir dans leurs zones économiques exclusives et dans les zones adjacentes de la haute mer. UN والاتفاق ليس محدودا بمناطق أعالي البحار؛ فهو ينص على متطلبات محددة يتعين أن تلبيها الدول في مناطقها الاقتصادية الخالصة وفي المناطق الملاصقة من أعالي البحار.
    Les Etats côtiers sont responsables de leur préservation et de leur gestion, chacun dans sa zone économique exclusive. UN فالدول الساحلية مسؤولة عن حفظ وإدارة الموارد في حدود مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Selon son interprétation, cet accord se limite à la zone économique exclusive des cinq États concernés. UN وتفسر الحكومة هذا الاتفاق على أنه يقتصر على مناطقها الاقتصادية الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more