"مناطق الأزمات" - Translation from Arabic to French

    • les zones de crise
        
    • régions de crise
        
    • les zones en crise
        
    • les zones de crises
        
    • les zones qui constituent des points chauds
        
    • zones où des crises
        
    • les zones de conflit
        
    • les zones touchées par des crises
        
    • régions en crise que
        
    • certaines régions en crise
        
    Pour cela, il lui faut pouvoir constituer et déployer rapidement une équipe d'experts dans les zones de crise. UN ويحتاج ذلك إلى تحديد فريق من الخبراء ونشره على وجه السرعة في مناطق الأزمات.
    La présence d'agents humanitaires et d'autres acteurs intervenants internationaux dans les zones de crise s'est considérablement renforcée et la gamme de leurs activités s'est élargie. UN 6 - وقد طرأت زيادة هائلة على وجود الجهات الفاعلة الإنسانية والدولية الأخرى في مناطق الأزمات فضلا عن اتساع نطاق أنشطتها.
    Ces campagnes, dont l'objectif est de limiter la présence des acteurs humanitaires dans les zones de crise, causent des souffrances inutiles et font de nombreuses victimes. UN هذه الحملات الرامية إلى الحد من حضور الجهات العاملة في المجال الإنساني في مناطق الأزمات تتسبب في معاناة لا حاجة إليها، وهي تتسبب في فقدان الحياة.
    La Commission souligne l'importance fondamentale que revêt, pour la réalisation des objectifs du désarmement, le retrait des forces d'occupation étrangères, en particulier des régions de crise et de tension. UN وتشدد الهيئة على اﻷهمية اﻷساسية لتحقيق أهداف نزع السلاح المتمثلة في سحب قوات الاحتلال اﻷجنبية، خاصة من مناطق اﻷزمات والتوتر.
    Fourniture d'une assistance humanitaire à un plus grand nombre de personnes vivant dans les zones en crise UN زيادة طرأت على عدد الأفراد الذين يعيشون في مناطق الأزمات ويتلقون المساعدة الإنسانية
    Une action internationale est, à cet égard, requise afin de venir à bout du commerce illicite et de la possession illégale d'armes légères, notamment dans les zones de crises et de conflits. UN ويلزم العمل الدولي في ذلك الصدد من أجل القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها، لا سيما في مناطق الأزمات والصراع.
    Le pilier de cette stratégie sera le renforcement des capacités locales et régionales dans les secteurs les plus cruciaux, afin que les initiatives entreprises dans le cadre du sous-programme soient viables et que les populations concernées en aient la maîtrise, mais aussi pour que les besoins en matière d'aide humanitaire, de développement et de reconstruction dans les zones qui constituent des points chauds soient envisagés conjointement. UN وسيكون عماد تلك الاستراتيجية بناء القدرات المحلية والإقليمية في أهم القطاعات الحيوية، لكفالة الملكية المحلية للمبادرات التي ينفذها البرنامج الفرعي وكفالة استدامتها، وربط الاحتياجات الإنسانية والإنمائية والإعمارية في مناطق الأزمات.
    b) Evaluation et analyse de l'information collectée, en vue, tout particulièrement, du recensement des zones où des crises pourraient survenir et au sujet desquelles il pourrait y avoir lieu de conseiller le Secrétaire général de prendre ou recommander des mesures*; UN )ب( تقييم وتحليل المعلومات التي تم جمعها، مع التركيز بوجه خاص على تحديد مناطق اﻷزمات المحتملة التي قد يشار على اﻷمين العام بالشروع في اتخاذ اجراءات أو تقديم توصيات بشأنها*؛
    En particulier, nous reconnaissons qu'il est nécessaire de prendre les mesures voulues pour réduire sensiblement les apports incontrôlés d'armes légères et d'armes de petit calibre dans les régions en crise ou dans les zones de conflit. UN ونعترف بشكل خاص بالحاجة إلى اتخاذ تدابير ملائمة لتخفيض التدفّق غير المكبوح لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة إلى مناطق اﻷزمات أو المنازعات تخفيضا كبيرا.
    Nous sommes depuis longtemps un partenaire actif des organisations à vocation humanitaire et d'autres organisations internationales qui mènent ces activités dans les zones touchées par des crises. UN ولقد دأبنا منذ فترة طويلة على المشاركة بنشاط في المنظمات اﻹنسانية والمنظمات الدولية اﻷخرى التي تقود العمل في مناطق اﻷزمات.
    Il est vital, pour que les diplomates soient en mesure d'effectuer leur travail, de faire en sorte que ce travail soit mieux compris et apprécié par la population locale, en particulier dans les zones de crise et de conflit. UN وفي إطار تمكين الدبلوماسيين من النهوض بأعباء عملهم، يلاحظ أن ثمة أهمية بالغة لكفالة تحسين مدى فهم وتقدير السكان المحليين لهذه الأعمال، وخاصة في مناطق الأزمات والصراعات.
    Les sources d'approvisionnement en armes légères pour les zones de crise et de conflit sont diverses et variées. UN 9 - وتختلف مصادر توريد الأسلحة الصغيرة إلى مناطق الأزمات والنزاعات.
    Il y était souligné qu'il importait d'assurer des échanges concrets entre le Conseil et l'Assemblée générale sur la manière de mettre un terme aux transferts illicites d'armes et de munitions vers les zones de crise et de conflit. UN وأبرز التقرير أيضا أهمية تطوير أوجه التبادل العملية بين مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن وقف تدفقات الأسلحة والذخيرة على نحو غير مشروع إلى مناطق الأزمات والنـزاعات.
    Les deux partenaires sont convenus d'envoyer, en cas de besoin et avec le consentement des pays d'asile, des équipes d'évaluation pluridisciplinaires dans les zones de crise naissante, afin de connaître les détails de la situation sur le terrain, d'évaluer les facteurs qui menacent la sécurité des réfugiés et de concevoir des mesures concrètes appropriées. UN وقد اتفقت الهيئتان، على أن توفِـد حسب الاقتضاء، بموافقة الدولة المضيفة أفرقة تقييم متعددة التخصصات إلى مناطق الأزمات الناشئة، من أجل التعرف على حقيقة الحالة على أرض الواقع، وتقييم المخاطر التي يتعرض لها أمن اللاجئين، والتفكير في الاستجابات العملية الملائمة.
    Il importe particulièrement d'assurer des échanges concrets entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale sur la manière de mettre un terme aux transferts illicites d'armes et de munitions vers les zones de crise et de conflit. UN 60 - ومن المهم بشكل خاص تنمية أوجه التبادل العملية بين مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن وقف تدفقات الأسلحة والذخيرة على نحو غير مشروع على مناطق الأزمات والنـزاعات.
    L'île présente une importance stratégique considérable pour les États-Unis du fait qu'elle constitue une composante clef du concept de triangle stratégique du Pacifique - réseau de bases installées dans le monde entier pour assurer le déploiement rapide de forces dans les zones de crise. UN 25 - واسترسلت قائلة إن الجزيرة لها أهمية استراتيجية هائلة بالنسبة للولايات المتحدة لأنها تشكل عنصرا رئيسيا من مفهوم المثلث الإستراتيجي للمحيط الهادئ - الذي هو شبكة عالمية من القواعد حول العالم لأغراض النشر السريع للقوات في مناطق الأزمات.
    La Commission souligne l'importance fondamentale que revêt, pour la réalisation des objectifs du désarmement, le retrait des forces d'occupation étrangères, en particulier des régions de crise et de tension. UN وتشدد الهيئة على اﻷهمية اﻷساسية لتحقيق أهداف نزع السلاح المتمثلة في سحب قوات الاحتلال اﻷجنبية، خاصة من مناطق اﻷزمات والتوتر.
    L'envoi d'équipes spéciales de conseillers et de contrôleurs dans les régions de crise et de tension devrait se faire sur une base plus solide et plus régulière que par le passé. UN وينبغي جعل إرسال أفرقة خاصة من المستشارين والمراقبين إلى مناطق اﻷزمات والتوترات قائما على أساس أكثر انتظاما وبعثا على الاطمئنان مما كان في الماضي.
    Nous devons notamment le faire dans les zones en crise, dans lesquelles les femmes ne sont pas seulement les principales victimes de la violence interne, mais dans lesquelles elles assurent aussi la survie des personnes les plus démunies. UN ويتوجب هذا الاعتراف بوجه خاص في مناطق الأزمات حيث لم تكن النساء ضحايا لمعظم العنف في داخل المجتمع فحسب، ولكنهن قمن أيضا بضمان نجاة أكثر الناس حاجة.
    Une autre question qui reste à régler est celle du commerce illicite des armes légères et de petit calibre, qui a un impact négatif sur la sécurité, les droits de l'homme et la situation socioéconomique dans de nombreux pays, en particulier dans les zones de crises et d'après conflit. UN ومن المسائل الأخرى التي لم تحلّ بعد مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لما لها من أثر سلبي على الأمن وحقوق الإنسان والحالة الاجتماعية الاقتصادية في بلدان كثيرة، خاصة في مناطق الأزمات والمناطق الخارجة من صراعات في العالم.
    Le pilier de cette stratégie sera le renforcement des capacités locales et régionales dans les secteurs les plus cruciaux, afin que les initiatives entreprises dans le cadre du sous-programme soient viables et que les populations concernées en aient la maîtrise, mais aussi pour que les besoins en matière d'aide humanitaire, de développement et de reconstruction dans les zones qui constituent des points chauds soient envisagés conjointement. UN وسيكون عماد تلك الاستراتيجية بناء القدرات المحلية والإقليمية في أهم القطاعات الحيوية، لكفالة الملكية المحلية للمبادرات التي ينفذها البرنامج الفرعي وكفالة استدامتها، وربط الاحتياجات الإنسانية والإنمائية والإعمارية في مناطق الأزمات.
    b) Evaluation et analyse de l'information collectée, en vue, tout particulièrement, du recensement des zones où des crises pourraient survenir et au sujet desquelles il pourrait y avoir lieu de conseiller le Secrétaire général de prendre ou recommander des mesures*; UN )ب( تقييم وتحليل المعلومات التي تم جمعها، مع التركيز بوجه خاص على تحديد مناطق اﻷزمات المحتملة التي قد يشار على اﻷمين العام بالشروع في اتخاذ اجراءات أو تقديم توصيات بشأنها*؛
    a) Identifier les zones de conflit potentiel et porter rapidement à l’attention du Secrétaire général les événements et les situations ayant une importance pour la paix et la sécurité internationales; UN )أ( تحديد مناطق اﻷزمات المحتملة وإبلاغ اﻷمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم واﻷمن الدوليين؛
    L'aide humanitaire apportée aujourd'hui dans les zones touchées par des crises doit non seulement être étayée par un système efficace d'envoi de secours mais permettre de protéger les populations vulnérables afin de les aider à survivre dans un environnement hostile, sans rien enlever à la nécessité de prendre des mesures pour éliminer les causes des conflits. UN فتقديم المساعدات اﻹنسانية في مناطق اﻷزمات اليوم لا يتطلب فقط نظام إغاثة كفؤاً وإنما يتطلب أيضاً قدرة على حماية السكان الضعفاء كي يستطيعوا البقاء في بيئة معادية، مع تجنب أن يصبحوا بديلاً يلهي عن التدابير الضرورية لاستئصال جذور الصراع.
    Ils sont présents sur le terrain dans de nombreuses régions en crise que ce soit en Amérique latine, en Europe, en Afrique ou en Asie. UN إنهم في الميدان، في مناطق الأزمات العديدة والمنتشرة في أمريكا اللاتينية، وأوروبا، وأفريقيا وآسيا.
    Nous pouvons comprendre le souhait de certains États de prendre des mesures pour mettre de l'ordre dans le commerce légal d'armes, afin que ce commerce n'alimente pas le marché noir ni ne soit une source d'accumulation déstabilisante, notamment dans certaines régions en crise. UN ويمكننا تفهم رغبة بعض الدول في اتخاذ خطوات لتنظيم الاتجار المشروع بالأسلحة، كي لا تغذي تلك التجارة السوق السوداء أو تكون بمثابة مصدر لتراكم عدم الاستقرار خاصة في مناطق الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more