"مناطق العالم الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • autres régions du monde
        
    • d'autres régions
        
    • les autres régions
        
    Les États de la mer Baltique ont pris une initiative remarquable dont d'autres régions du monde pourraient s'inspirer. UN وقد طرحت دول بحر البلطيق مبادرة متميزة، جديرة بأن تحذو مناطق العالم الأخرى حذوها.
    Le programme de l'Amérique centrale est un exemple à suivre par les autres régions du monde touchées par ce fléau de notre époque. UN إن برنامج أمريكا الوسطى هذا هو نموذج تحتذي به مناطق العالم الأخرى المتأثرة ببلاء عصرنا هذا.
    Tuvalu continue d'être fermement solidaire des autres régions du monde les plus touchées par cette épidémie et qui ont besoin d'une aide urgente. UN وما زالت توفالو تقف متضامنة بقوة مع مناطق العالم الأخرى التي أصابها الوباء بشدة وتحتاج إلى المساعدة العاجلة.
    Voir notre initiative en Europe et dans toutes les autres régions du monde jouir d'un appui grandissant au fil des jours est une source de grande satisfaction. UN إنه لمن دواعي سرورنا أن نرى التأييد لمبادرتنا يتنامى يوما بعد يوم في أوروبا كما في كل مناطق العالم الأخرى.
    Nous appelons à l'établissement de zones analogues en Asie du Sud, au Moyen-Orient et dans d'autres régions du monde. UN وندعو إلى إقامة مناطق مماثلة في جنوب آسيا وفي الشرق الأوسط وفي مناطق العالم الأخرى.
    Dans ces circonstances, il convient de rappeler qu'au Moyen-Orient, contrairement à d'autres régions du monde où des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées, des menaces pèsent en permanence sur l'existence même d'un État de la région, à savoir Israël. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أنه في الشرق الأوسط، على خلاف مناطق العالم الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، توجد تهديدات مستمرة لوجود دولة في المنطقة بذاتها، هي إسرائيل.
    Parallèlement à la coopération régionale en faveur de la paix, le rôle utile que peut jouer le Mécanisme d'évaluation intra-africaine dans la promotion de politiques et pratiques judicieuses au niveau national constitue un précédent novateur et donne l'exemple à d'autres régions du monde. UN وبموازاة التعاون الإقليمي لتحقيق السلام، يشكل الدور المفيد الذي تضطلع به عملية استعراض الأقران في تعزيز السياسات والممارسات الوطنية السليمة مثالا وسابقة تحذو حذوها مناطق العالم الأخرى.
    Cela renforcerait la sécurité en Europe et la transparence dans le domaine du contrôle des armes sur le continent européen, qui servirait de stimulant pour les États dans d'autres régions du monde. UN فمن شأن ذلك أن يعزز الأمن الأوروبي وزيادة الشفافية في مجال تحديد الأسلحة في القارة الأوروبية، مما يشكل حافزاً للدول في مناطق العالم الأخرى.
    À cet égard, ma délégation considère que la Déclaration de Vilnius sur la coopération régionale, adoptée le 3 mai 2002, est un document très important qui oriente la coopération régionale et pourrait être utilisé dans d'autres régions du monde également. UN وفي هذا الصدد، يعتبر وفد بلدي أن إعلان فيلنيوس بشأن التعاون الإقليمي، المعتمد في 3 أيار/مايو 2002 هو وثيقة هامة جدا ترشد التعاون الإقليمي الذي يمكن أن يحتذى به في مناطق العالم الأخرى أيضا.
    15. Dans les Amériques, comme dans la plupart des autres régions du monde, la drogue dont il est le plus fréquemment fait abus est le cannabis. UN 15- أشيع عقاقير التعاطي في القارة الأمريكية هو القنب، كما هو الحال في معظم مناطق العالم الأخرى.
    Au vu des efforts que font d'autres régions du monde en difficulté pour se soustraire à l'héritage de la violence, l'Irlande ne sait que trop bien qu'un processus de règlement des conflits ne saurait être statique. UN فنحن في أيرلندا نعلم جيداً مما يجري في مناطق العالم الأخرى التي تجاهد للإفلات من إرث العنف أن عملية تسوية الصراع لا يمكن أن تراوح مكانها.
    Le système bancaire hawala était utilisé pour transférer des fonds sur des comptes ouverts dans des banques à Dubaï et à Djibouti, puis en Somalie et dans d'autres pays d'Afrique et de très nombreuses autres régions du monde. UN وكان نظام الحوالة المصرفي يُستعمل لتحويل أموال إلى حسابات مصرفية في دبي وجيبوتي، وبعد ذلك إلى الصومال وغيره من البلدان الأفريقية والعديد من مناطق العالم الأخرى.
    Le principe qui sous-tend le projet de résolution est la nécessité de veiller à ce que l'Afrique soit effectivement représentée au Conseil de sécurité, comme le sont toutes les autres régions du monde. UN ويتمثّل المبدأ الذي يعزز مشروع القرار في الحاجة إلى ضمان تمثيل أفريقيا تمثيلا فعالا في مجلس الأمن، مثل كل مناطق العالم الأخرى.
    Il est évident que, alors que d'autres régions du monde progressent sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il apparaît que si rien n'est fait pour appuyer l'Afrique, il est peu probable que ce continent atteigne un seul des objectifs fixés d'ici à 2015. UN وبينما مناطق العالم الأخرى تحرز تقدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الواضح كما تشير الدلائل أنه ما لم يجر عمل شيء لدعم أفريقيا فمن غير المحتمل أن تحقق أيا من الأهداف بحلول العام 2015.
    Le Groupe de Rio réaffirme sa solidarité avec les autres zones exemptes d'armes nucléaires et exhorte à la création de nouvelles zones de ce type dans d'autres régions du monde. UN وتعيد مجموعة ريو تأكيد الإعراب عن تضامنها مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، وتحث على إنشاء المزيد من هذه المناطق في مناطق العالم الأخرى.
    Un grand nombre de pays dans d'autres régions du monde ont aussi des dispositions nationales relatives à l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN كما أن الكثير من البلدان في مناطق العالم الأخرى لديها أحكام محلية تتصل بالتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Dans ce contexte, il convient de rappeler qu'au Moyen-Orient, à la différence d'autres régions du monde où des zones exemptes d'armes nucléaires ont été mises en place, les réalités de la prolifération font peser une menace permanente sur l'existence même de l'État d'Israël. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نُذَكّر بأنه في الشرق الأوسط، على خلاف مناطق العالم الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، فإن واقع الانتشار يشكل تهديداً مستمراً لوجود دولة إسرائيل ذاته.
    De plus, la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie centrale, en Amérique latine, en Afrique et en Asie du Sud-Est inciterait d'autres régions du monde à suivre cette voie de façon que le monde entier devienne une zone de paix et de sécurité commune. UN ونعتقد أيضا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وجنوب شرق آسيا ستلهم مناطق العالم الأخرى أيضا ليتسنى أن يصبح كوكبنا بالكامل منطقة مشتركة للسلام والأمن.
    Toutefois, dans le reste de la région, l'âge moyen du premier mariage était compris entre 23 et 25 ans, soit beaucoup plus jeune que dans les pays ayant le même PNB par habitant dans d'autres régions du monde. UN غير أن هذا العمر كان يتراوح، في باقي المنطقة، بين 23 و 25 عاما، وهو عمر لا يزال أدنى بكثير من المتوسط المعاين في البلدان المشابهة من حيث نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي والواقعة في مناطق العالم الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more