"مناطق العالم كافة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les régions du monde
        
    Cette manifestation, la première du genre, rassemblera des juristes de toutes les régions du monde. UN وسيعمل هذا الحدث، وهو اﻷول من نوعه، على الجمع بين محامين من مناطق العالم كافة.
    Cette manifestation, la première du genre, rassemblera des juristes de toutes les régions du monde. UN وسيعمل هذا الحدث، وهو اﻷول من نوعه، على الجمع بين محامين من مناطق العالم كافة.
    À la date du dernier cycle, le PCI était devenu un programme mondial, puisqu'il couvrait 118 pays et toutes les régions du monde. UN وبانعقاد الجولة الأخيرة، كان البرنامج قد تحوّل إلى برنامج عالمي يغطي 118 بلدا ويشمل مناطق العالم كافة.
    Conformément au caractère universel de notre diplomatie, nous avons décidé de renforcer les liens qui nous attachent aux nations amies dans toutes les régions du monde, et de créer de nouveaux partenariats politiques et commerciaux importants. UN وقد بدأنا، وفقا للتوجه العام لدبلوماسيتنا، في تعزيز ما يجمعنا من روابط مع الدول الصديقة في مناطق العالم كافة وفي توسيعها أيضا لتصبح مشاركة سياسية وتجارية جديــــدة وهامـــة.
    La présente réunion est l'occasion pour nous de réaffirmer nos engagements et de mobiliser le soutien nécessaire, à tous les niveaux, pour assurer la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement dans toutes les régions du monde d'ici à 2015. UN لذلك، فإن هذا الاجتماع يتيح لنا الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا، ولتعبئة الدعم اللازم على جميع المستويات بغية كفالة تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية في مناطق العالم كافة بحلول عام 2015.
    Un engagement plus fort de la communauté internationale à cet égard serait essentiel pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention de façon à toucher toutes les catégories de personnes handicapées, dans toutes les régions du monde. UN ومن شأن انشغال المجتمع الدولي بهذا المجال بقدر أكبر أن يكون ضرورياً لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بما يعود بالنفع على جميع فئات الأشخاص ذوي الإعاقة في مناطق العالم كافة.
    La communauté internationale et, en premier lieu, l'ONU, doivent par ailleurs tout mettre en oeuvre pour promouvoir les changements démocratiques et le développement durable dans toutes les régions du monde en vue d'éliminer les causes profondes du terrorisme. UN إن المجتمع الدولي وعلى رأسه الأمم المتحدة ينبغي أن يعمل على تحفيز التغيير نحو الديمقراطية والتنمية المستدامة في مناطق العالم كافة بغية القضاء على أسباب الإرهاب.
    D'importants efforts ont été faits en 2005 afin de promouvoir une vie saine dans toutes les régions du monde. UN 30 - بُذلت جهود كبيرة في عام 2005 لتعزيز الحياة الصحية في مناطق العالم كافة.
    On notera que les États parties qui n'avaient fourni aucune information dans le cadre de la procédure de suivi au 3 juin 2011 appartenaient à toutes les régions du monde. UN وكما يتبيّن من هذه القائمة، فإن البلدان الأطراف اﻟ 28 التي لم تقدم أية معلومات في إطار إجراء المتابعة حتى تاريخ 3 حزيران/ يونيه 2011 تنتمي إلى مناطق العالم كافة.
    On notera que les 33 États parties qui n'avaient fourni aucune information dans le cadre de la procédure de suivi au 1er juin 2012 appartenaient à toutes les régions du monde. UN وكما يتبيّن من هذه القائمة، فإن الدول الأطراف ال33 التي لم تقدم أية معلومات في إطار إجراء المتابعة حتى تاريخ 1 حزيران/يونيه 2012 تنتمي إلى مناطق العالم كافة.
    b) Combler le fossé entre le Nord et le Sud en matière de capacités scientifiques et techniques. S'il est indispensable de renforcer fortement ces capacités dans toutes les régions du monde, cette nécessité est particulièrement pressante dans les pays en développement. UN (ب) سد الفجوة بين الشمال/الجنوب في القدرة العلمية والتكنولوجية: إن ضرورة بناء وزيادة تدعيم القدرة العلمية والتكنولوجية في مناطق العالم كافة تتجلى على نحو ملح في البلدان النامية خصوصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more