"مناطق تسيطر عليها" - Translation from Arabic to French

    • des zones contrôlées par
        
    • les zones contrôlées par
        
    • régions tenues par
        
    • secteurs contrôlés par
        
    • zones qui sont aux mains
        
    • des régions contrôlées par
        
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et les Serbes de Bosnie. UN وحدث التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة الهليكوبتر في مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement croate et les Serbes de Bosnie. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والصرب البوسنيون. الشمال الشرقي
    Ce vol a eu lieu à la frontière des zones contrôlées par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et les Croates de Bosnie. UN وجرى هذا التحليق على الحدود بين مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والكرواتيون البوسنيون.
    La plupart sont concentrées dans les zones contrôlées par les groupes armés dans le sud et le centre de la Somalie. UN ويتركز معظم هؤلاء في مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة في جنوب ووسط الصومال.
    À la connaissance de la commission, tous les blessés et leur famille, ainsi que les occupants des maisons voisines, se sont réfugiés dans les zones contrôlées par l'opposition. UN وخلصت اللجنة، في الحدود المتاحة لها، إلى أن جميع الجرحى وأقاربهم فضلاً عن الأشخاص الذين كانوا في المنازل القريبة قد فروا إلى مناطق تسيطر عليها المعارضة.
    La plupart de ces derniers ont choisi de s'installer dans des zones contrôlées par les autorités de Phnom Penh. UN واختار معظم الناس الاستقرار في مناطق تسيطر عليها سلطات بنوم بنه.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et les Serbes de Bosnie. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et les Serbes de Bosnie. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون.
    Ce vol non autorisé d'un hélicoptère suspect a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et le Gouvernement croate. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به لما يرجح أنه طائرة عمودية في مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والحكومة الكرواتية.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement croate et les Croates de Bosnie. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والكروات البوسنيون.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement croate et les Croates de Bosnie. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والكروات البوسنيون. ــ ــ ــ ــ ــ
    En attendant, quelque 85 000 réfugiés attendent dans les camps, dont plusieurs se trouvent dans des zones contrôlées par des milices, ce qui fait craindre pour leur sécurité. UN وحتى تم ذلك، ظل نحو 000 85 لاجئ ينتظرون في المخيمات، التي كان الكثير منها في مناطق تسيطر عليها الميليشيات، مما زاد من المخاوف بشأن سلامتهم.
    Certaines communautés vivant dans des zones contrôlées par l'opposition auraient également fait part de leur crainte d'être bombardées après le passage d'une patrouille d'observateurs de la MISNUS dans une zone proche, ce qui constitue un autre sujet d'inquiétude en ce qui concerne les visites effectuées par la Mission. UN وثمة مصدر قلق آخر يتعلق بزيارات البعثة وهو خوف بعض الجماعات التي تسكن مناطق تسيطر عليها المعارضة، من التعرض لأعمال القصف بعد انتهاء دوريات مراقبي البعثة في منطقة مجاورة.
    Comme nous l'avons déjà dit, les consommateurs ne font pas la distinction entre les diamants de la guerre provenant de zones contrôlées par des groupes rebelles et ceux provenant des zones contrôlées par des gouvernements ayant du sang sur les mains. UN وكما أشرنا من قبل، لا يفرق المستهلكون بين الماس المؤجج النزاع للصراع القادم من مناطق تسيطر عليها المجموعات الجماعات المتمردة، ومن المناطق التي تسيطر عليها حكومات ملطخة أيديها بالدماء.
    Quelque 40 % sont exécutés dans des zones qui se trouvent sur le contrôle du Gouvernement, le reste dans des zones contrôlées par l'opposition armée. UN ويجري تنفيذ نحو 40 في المائة من هذه المشاريع في مناطق تقع تحت سيطرة الحكومة، في حين ينفذ الباقي في مناطق تسيطر عليها المعارضة المسلحة.
    Le 3 février, un autre avion a été saisi à l'aéroport de Luanda parce qu'il était enregistré comme desservant les zones contrôlées par l'UNITA. UN وفي ٣ شباط/فبراير، تم حجز طائرة أخرى في مطار لواندا ﻷنها كانت مسجلة بوصفها طائرة مستعملة في خدمة مناطق تسيطر عليها يونيتا.
    Selon les dires de personnes vivant dans les zones contrôlées par le M23 et de sources de l’ONU, les combattants du M23 avaient pillé les maisons et volé les habitants, en particulier entre juillet et octobre, période au cours de laquelle le M23 s’est affaibli. UN وعلم الفريق من سكان كانوا يعيشون في مناطق تسيطر عليها الحركة ومن مصادر الأمم المتحدة أن مقاتلي الحركة سرقوا البيوت ونهبوا ممتلكات السكان، لا سيما في الفترة بين تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر عندما تضاءلت قوة الحركة.
    36. Dans des rapports sur des pays, j'ai exposé des méthodes de substitution aux politiques de maintien de l'ordre contre-productives, illégales et violentes, telles que la police communautaire au Nigéria et les avantages d'une présence policière soutenue dans les zones contrôlées par des gangs au Brésil. UN 36- وتطرقت في التقارير المتعلقة بالبلدان إلى أساليب حفظ النظام التي تتيح حلولاً بديلة لحفظ النظام العنيف وغير المشروع الذي يأتي بنتائج عكسية. ومن الأمثلة على ذلك طرق حفظ النظام القائم على المجتمع في نيجيريا وفوائد وجود الشرطة المتواصل في مناطق تسيطر عليها العصابات في البرازيل.
    Il semble qu'ils soient partis pour des raisons essentiellement économiques et parce qu'ils avaient le sentiment qu'ils n'avaient pas d'avenir dans les régions tenues par le Gouvernement. UN ويبدو أن هؤلاء الناس قد انتقلوا بأسباب اقتصادية أساسا ولتصورهم أنه لا ينتظرهم أي مستقبل في مناطق تسيطر عليها الحكومة.
    Cette carte serait un outil de sensibilisation et lèverait les doutes que peuvent avoir les entreprises commerciales quant à l'origine des minéraux provenant de secteurs contrôlés par des groupes armés qu'ils achètent. UN ويكون الهدف من هذه الخريطة توعية الكيانات التجارية بمنشأ المعادن المشتراة من مناطق تسيطر عليها الجماعات المسلحة ونزع أيّ شك لديها بهذا الشأن.
    Comme l'ECOMOG, les forces de protection civile ont promis que les enfants capturés dans les zones qui sont aux mains d'éléments de la junte ou alors qu'ils s'en enfuyaient, bénéficieraient d'une protection spéciale. UN وتعهدت أيضا قوة الدفاع المدني، هي وفريق المراقبين العسكريين، بأن يحظى اﻷطفال الذين يتم أسرهم أو الذين يفرون من مناطق تسيطر عليها عناصر المجلس العسكري بحماية خاصة.
    Ce projet, qui avait été financé par l'organisme de développement d'un État Membre représenté au sein du Comité, sert à sensibiliser les entités commerciales et à lever les incertitudes sur l'origine des minéraux achetés dans des régions contrôlées par les groupes armés. UN ويعمل المشروع، الذي يموله الذراع الإنمائي لإحدى الدول الأعضاء الممثلة في اللجنة، على التوعية وإزالة حالة عدم اليقين السائدة في أوساط الكيانات التجارية فيما يتعلق بأصل المعادن المشتراة من مناطق تسيطر عليها الجماعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more