"مناطق جغرافية معينة" - Translation from Arabic to French

    • certaines zones géographiques
        
    • certaines régions géographiques
        
    • dans telle ou telle région
        
    • zones géographiques données
        
    • zones géographiques spécifiques
        
    • des régions géographiques particulières
        
    B. Licences de fabrication et de distribution de produits dans certaines zones géographiques UN باء - التراخيص المتعلقة بتصنيع وتوزيع المنتجات في مناطق جغرافية معينة
    f) Les taux de non-soumission ne sont pas arbitrairement distribués et sont en réalité spécifiques à certaines zones géographiques. UN (و) عدم الرد على الاستبيان ليس عشوائياً في توزّعه، بل يلاحظ في مناطق جغرافية معينة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a lui aussi constaté avec préoccupation qu'il existait dans le domaine de l'éducation des disparités présentant une dimension ethnique au détriment des populations de certaines zones géographiques du pays. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الفجوة القائمة في مجال التعليم بين سكان مناطق جغرافية معينة في البلد، والتي تتسم ببُعد إثني.
    A côté des questions d'intérêt mondial, l'Etude traite de plus en plus de l'évolution dans certains compartiments du marché et dans certaines régions géographiques. UN وإلى جانب القضايا العالمية، يعالج الاستعراض بصورة متزايدة التطورات في أجزاء محددة من اﻷسواق وفي مناطق جغرافية معينة.
    Ces dernières représentent des contributions spécialement réservées à des thèmes, programmes et activités précis, et tendent à se concentrer dans telle ou telle région. UN وتمثل الموارد غير الأساسية مساهمات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة محددة، وتنـزع إلى التركيز على مناطق جغرافية معينة.
    Pour donner le maximum de portée à ces efforts, le Haut Commissariat a élaboré des stratégies régionales et sous-régionales en vue de renforcer les capacités institutionnelles, de résoudre les problèmes les plus pressants au sein de zones géographiques données et de faciliter les échanges d'informations entre pays intéressés sur les pratiques ayant donné les meilleurs résultats. UN ولكي يكون لتلك الجهود أبلغ الأثر، دأبت المفوضية على إعداد استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز القدرات المؤسسية، وتسوية المشاكل التي تسبب أشد القلق في مناطق جغرافية معينة ولتيسير تبادل أفضل الممارسات بين البلدان المعنية.
    Le concept d'équilibre militaire entre les États des régions de tension, qui n'est pas en soi une mesure de confiance, et la demande concernant la participation du Secrétaire général avec les États des régions concernées, acquiert une signification spéciale s'il s'applique dans le contexte de zones géographiques spécifiques. UN ومفهوم التوازن العسكري بين الدول في مناطق التوتر، الذي ليس في حد ذاته تدبيرا لبناء الثقة، وطلب إشراك الأمين العام في العمل مع دول المناطق المعنية، يكتسبان مدلولا خاصا إذا طُبقا على نطاق مناطق جغرافية معينة.
    En tant que cadre de mise en œuvre, la Stratégie permet de mettre en évidence les avantages généraux résultant des mesures prises en ce qui concerne les causes de la désertification, les écosystèmes des terres arides, des régions géographiques particulières ou tout autre aspect de la Convention. UN وتمكن الاستراتيجية، كإطار للتنفيذ، من الاعتراف صراحة بالمنافع المحققة على الصعيد العالمي نتيجة التدابير المتخذة، بغض النظر عما إذا كانت تلك التدابير قد استهدفت أسباب التصحر أو النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة، أو مناطق جغرافية معينة أو أي جانب آخر من جوانب الاتفاقية.
    Une délégation a souhaité voir construire des synergies entre le programme de l'UNICEF et le programme de coopération de son gouvernement, en particulier pour la formation technique et professionnelle dans certaines zones géographiques. UN 304 - وقال أحد الوفود إنه يود أن يبني أوجه تآزر بين برنامج اليونيسيف وبرنامج التعاون التابع لحكومته، خاصة من أجل التدريب التقني والمهني في مناطق جغرافية معينة.
    En tant que signataire de la Convention d'Ottawa, nous espérons que tous les États parties à la Convention recevront le même traitement en matière d'assistance au déminage et que l'on ne favorisera pas certaines zones géographiques par rapport à d'autres zones. UN إننا، وبصفتنا دولة موقعة على الاتفاقيـــة الدولية لﻷلغام اﻷرضية، نأمل أن تحظـى جميع الدول الموقعة على الاتفاقية بمعاملة متساوية عندما يتعلق اﻷمر بالمساعدات ﻹزالــة اﻷلغــام، وذلك بعدم التركيز على مناطق جغرافية معينة دون أخرى.
    121. Le Comité constate avec préoccupation qu'il existe dans le domaine de l'éducation des disparités présentant une dimension ethnique entre les populations de certaines zones géographiques du pays. UN 121- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفجوة القائمة في مجال التعليم بين سكان مناطق جغرافية معينة في البلد، والتي تتسم ببعد إثني.
    54. Plusieurs participants ont insisté sur la difficulté éprouvée à obtenir des informations relatives à certaines zones géographiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 54- وأشار مشاركون عديدون إلى ما يواجهونه من مصاعب في الحصول على معلومات من مناطق جغرافية معينة وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il convient néanmoins de noter que, malgré l'augmentation des flux de capitaux publics et privés vers les PMA (APD et IED en particulier), l'aide publique comme les investissements étrangers ont continué de se concentrer dans certaines zones géographiques et/ou dans certains secteurs. UN ويضاف إلى ذلك أنه رغم حدوث زيادة في تدفق رؤوس الأموال الرسمية والخاصة إلى أقل البلدان نمواً (لا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر)، فقد استمر هذان المصدران في التركيز على مناطق جغرافية معينة و/أو على قطاعات بعينها.
    Toutefois, la pratique de l'injection de drogues ne constituant pas un comportement aléatoire, il se peut qu'on observe un taux de prévalence élevé parmi certains sous-groupes de population ou dans certaines régions géographiques. UN ومن جهة أخرى فإنه بالنظر إلى أن الحقْن بالمخدرات ليس سلوك توزيع عشوائي، فربما وجدت معدلات مرتفعة له داخل أقسام سكانية أو مناطق جغرافية معينة.
    Le Comité de sélection, avec l'assistance du secrétariat, désignera chaque année certaines régions géographiques et quelques-uns des cinq domaines prioritaires de l'UNICEF qui, selon lui, peuvent apporter la plus grande contribution à l'amélioration des conditions de vie des enfants, en vue de l'attribution du prix de l'année. UN تحدد لجنة الاختيار كل عام، بمساعدة الأمانة، مناطق جغرافية معينة وما تعتقد أنه يقدم الإسهام الأكبر في تحسين حياة الطفل من مجالات الأولوية الخمسة لدى اليونيسيف، لتكون موضع تركيز الجائزة في العام المعني.
    Le Comité de sélection, avec l'assistance du secrétariat, désignera chaque année certaines régions géographiques et quelques-uns des cinq domaines prioritaires de l'UNICEF qui, selon lui, peuvent apporter la plus grande contribution à l'amélioration des conditions de vie des enfants, en vue de l'attribution du prix de l'année. UN تحدد لجنة الاختيار كل عام، بمساعدة الأمانة، مناطق جغرافية معينة وما تعتقد أنه يقدم الإسهام الأكبر في تحسين حياة الطفل من مجالات الأولوية الخمسة لدى اليونيسيف، لتكون موضع تركيز الجائزة في العام المعني.
    Ces dernières représentent des contributions spécialement réservées à des thèmes, programmes et activités précis, et tendent à se concentrer dans telle ou telle région. UN فالموارد غير الأساسية تمثل إسهامات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة محددة وتنـزع إلى التركيز على مناطق جغرافية معينة.
    Bien qu'il existe nombre de conventions pertinentes, il ne s'agit encore que d'une juxtaposition d'instruments qui ne couvrent que des zones géographiques spécifiques et une gamme limitée d'activités réglementées et de substances contrôlées. UN وبغض النظر عن عدد الاتفاقيات ذات الصلة، فهي لا تزال مجرد مزيج من الصكوك التي تغطي مناطق جغرافية معينة وتشمل طائفة محدودة من الأنشطة المنظمة والمواد الخاضعة للمراقبة().
    12. Ayant constaté que chacun des quatre pays avait connu une situation de guerre, de troubles civils ou de catastrophe naturelle au cours de la période de soumission normale, le Conseil d'administration y a défini des régions géographiques particulières (les < < régions admises au bénéfice du programme > > ) qui avaient été touchées par ces événements. UN 12- بعد أن قرر المجلس أن حالة تشبه حالة الحرب أو حالة اضطرابات أهلية أو كوارث طبيعية قد قامت أو حدثت في كل بلد من البلدان الأربعة أثناء فترة التقديم المعتادة، حدد مجلس الإدارة مناطق جغرافية معينة ( " المناطق المؤهلة " ) في كل بلد قرر أنها تأثرت بهذه الأحداث تأثراً سلبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more