La délimitation de nouvelles zones dangereuses a grandement limité la liberté de mouvement et compromis le retour des déplacés en toute sécurité. | UN | وفرض تحديد مناطق خطرة جديدة قيوداً شديدة على حرية الحركة، وعرض العودة الآمنة المشردين داخليا للخطر. |
On veillera en particulier à ce que les fonctionnaires se trouvant dans des zones dangereuses reçoivent toute la formation possible. | UN | وسيتم التأكيد بصفة خاصة على ضمان تلقي الموظفين الموجودين في مناطق خطرة لأكبر قدر ممكن من التدريب. |
On demande également aux paysans de transporter des munitions et autres matériels de guerre ou d'aller chercher de la nourriture en traversant des zones dangereuses, au péril de leur vie. | UN | وكذلك يطلب إلى الفلاحين نقل الذخائر ومعدات حربية أخرى أو إحضار الطعام باجتياز مناطق خطرة مجازفين بحياتهم. |
Beaucoup avaient parcouru de longues distances à travers des zones dangereuses pour se réfugier en Éthiopie, au Kenya ou en Ouganda. | UN | وقد مشى كثير من الناس لمسافات طويلة عبر مناطق خطرة بحثا عن ملجأ في إثيوبيا أو أوغندا أو كينيا. |
De nombreux ruraux viendront s'installer dans des bidonvilles et des colonies de squatters en milieu urbain, où bien souvent ils n'auront d'autre choix que de se construire un logement en zone dangereuse. | UN | وسينتقل الكثيرون إلى أحياء حضرية فقيرة ومستوطنات عشوائية يضطرون فيها في أحيان كثيرة إلى بناء مساكن في مناطق خطرة(). |
42. Dans des informations communiquées en mai 2009 au Comité permanent sur le déminage, l'Iraq a indiqué que la superficie polluée totale n'était toujours pas connue et a fait état de 3 673 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou dont on soupçonnait qu'elles étaient dangereuses. | UN | 42- وأشار العراق، في سياق معلومات قُدِّمت في أيار/مايو 2009 إلى اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام، إلى أن المساحة الكلية للمناطق الملوثة لا تزال غير معروفة، وأبلغ عن وجود 673 3 منطقة يُشتبه في وجود ألغام مضادة للأفراد بها أو يشتبه في أنها مناطق خطرة. |
Certaines sociétés peuvent être recrutées pour transporter des vivres et des fournitures à travers des zones dangereuses. | UN | ويمكن التعاقد مع شركات لنقل مواد غذائية وإمدادات عبر مناطق خطرة. |
:: Cesser de poser des mines, marquer les zones dangereuses ou les champs de mines et y placer des signes; | UN | :: عدم الكف من زرع الألغام الأرضية؛ وعدم وسم أي مناطق خطرة/حقول ألغام ووضع علامات عليها |
La productivité devrait augmenter grâce à l'introduction de nouveaux moyens mécaniques pouvant permettre de nettoyer les zones dangereuses plus rapidement et plus efficacement. | UN | ومن المتوقع أن تتأتى الزيادة في الإنتاجية نتيجة إدخال أجهزة آلية جديدة لديها القدرة على تقليص المناطق التي يُشتبه في أنها مناطق خطرة بمعدل أسرع بكثير وبمستوى أعلى من الكفاءة |
À ce jour, 2 688 des 4 302 zones dangereuses répertoriées ont été déminées et 29 503 kilomètres de route ont été ouverts à la circulation. | UN | وأدى برنامج مكافحة الألغام إلى الآن إلى إزالة الألغام من 688 2 منطقة من أصل المناطق التي تم تحديدها على أنها مناطق خطرة والتي يبلغ عددها 302 4، وفتحت بفضل البرنامج طرق تمتد على مسافة 503 29 كلم. |
La remise en état des taudis in situ devrait être la norme et la réinstallation l'exception, par exemple lorsque les établissements sont situés dans des zones dangereuses;. | UN | ينبغي أن يكون التحسين على الأرض هو المعيار، واستخدام إعادة التسكين في المستوطنات الواقعة في مناطق خطرة فقط في الظروف الاستثنائية؛ |
:: Cesser de poser des mines, marquer les zones dangereuses ou les champs de mines et y placer des signes; | UN | عدم الكف عن زرع الألغام الأرضية؛ وعدم وسم أي مناطق خطرة/حقول ألغام ووضع علامات عليها |
À plusieurs reprises, les avions susmentionnés ont survolé des zones dangereuses où avaient lieu des manoeuvres militaires — dûment signalées par les autorités cubaines, conformément aux réglementations internationales —, au risque de provoquer des accidents aux conséquences imprévisibles. | UN | وفي عدة مناسبات حدثت عمليات التحليق فوق مناطق خطرة من اﻷراضي الكوبية، اختارتها السلطات الكوبية لتكون مواقع للتدريب العسكري وأبلغت عن ذلك وفقا للقواعد الدولية، وكانت عمليات التحليق تلك تنطوي على مخاطر وعلى إمكانية وقوع أحداث يصعب التنبؤ بنتائجها. |
Les maires de la municipalité de Manille et d'autres municipalités de la zone métropolitaine de la capitale sont convenus de rechercher un site de réinstallation commun pour leurs populations urbaines pauvres vivant actuellement dans des zones dangereuses ou des secteurs où les pouvoirs publics comptent lancer des projets d'infrastructure. | UN | واتفق محافظو ورؤساء بلديات مانيلا العاصمة وضواحيها على السعي للحصول على موقع مشترك ﻹعادة توطين الفقراء الحضريين التابعين لهم ممن يحتاجون ﻹعادة اﻹسكان ﻷنهم يقطنون في مناطق خطرة ومساحات ذات أهمية حاسمة لمشاريع البنية اﻷساسية الحكومية. |
En attendant les relevés nécessaires, on estime que, dans un premier temps, la pollution par les mines et les munitions non explosées ne représentera guère de risques pour le déploiement de la mission, encore que le risque de pénétrer dans des zones dangereuses puisse augmenter avec le déploiement du personnel de maintien de la paix dans l'ensemble du pays. | UN | وفي انتظار إجراء المسوح الضرورية، تشير التقديرات إلى أن الألغام والذخائر غير المنفجرة لن تشكل في البداية سوى تهديد محدود بالنسبة لانتشار البعثة المقترحة، بيد أن خطر الدخول إلى مناطق خطرة قد يتفاقم بقدر ما يتسع انتشار أفراد حفظ السلام في شتى أرجاء البلد. |
a) L'acquisition de nouveaux véhicules passagers blindés pour transporter le personnel dans les zones dangereuses du secteur de la mission, ainsi que de pièces de rechange pour entretenir la flotte automobile; | UN | (أ) اقتناء ناقلات جند مدرعة إضافية مخصصة لنقل أفراد الوحدات عبر مناطق خطرة في منطقة البعثة؛ واقتناء قطع غيار لصيانة أسطول المركبات؛ |
Au sujet de la question que la présentation d'informations sur les champs de mines, l'Éthiopie a remis le 11 mars 2001 à la MINUEE 10 levés de zones dangereuses à l'intérieur de la Zone de sécurité temporaire. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تقديم المعلومات عن حقول الألغام، فإن إثيوبيا قد قدمت إلى بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في 11 آذار/مارس 2001، تقارير عن عمليات المسح لعشرة مناطق خطرة من داخل المناطق الواقعة ضمن نطاق المنطقة الأمنية المؤقتة. |
L'après-midi du même jour, ces mêmes appareils, venant du même aérodrome de Floride et se dirigeant vers la capitale cubaine, sont entrés dans des zones dangereuses au nord de la région d'information de vol de La Havane malgré les avertissements de la tour de contrôle aérien, ont poursuivi leur route comme si de rien n'était et ont encore pénétré dans notre espace national. | UN | وبعد ظهر اليوم نفسه، عادت تلك الطائرات ذاتها فأقلعت من نفس المطار الموجود في فلوريدا واتجهت صوب مدينة هافانا، وتسللت الى داخل مناطق خطرة في الجزء الشمالي من منطقة هافانا لمعلومات الرحلات الجوية رغم التحذيرات التي وجهها إليها مركز مراقبة الحركة الجوية، وواصلت الطيران بصورة متهورة متمادية في توغلها في اﻷراضي الكوبية. |
375. D'une manière générale, une aide au relogement est accordée aux familles qui remplissent les conditions requises, en particulier celles qui sont déplacées de zones dangereuses (par exemple les bords de rivières, côtes, voies ferrées, bords de ruisseaux, ou voies de passage) ou qui sont touchées par des projets d'infrastructure gouvernementaux. | UN | ٥٧٣ - وكقاعدة عامة، تقدم مساعدة إعادة الاسكان لﻷسر المؤهلة لهذه المساعدة، وخاصة اﻷسر التي تشردت من مناطق خطرة )أي، ضفاف اﻷنهار، وحواف البحيرات، والسكك الحديدية، والجداول، وجوانب الطرق العامة( وتأثرت من مشاريع البنية اﻷساسية الحكومية. |
1286. La Mission a également entendu les récits émouvants de familles dont des membres handicapés avaient ralenti l'évacuation d'une zone dangereuse et de personnes handicapées qui vivaient dans la crainte permanente qu'en cas d'urgence, leur famille soit contrainte de les abandonner parce qu'il serait trop difficile de les évacuer. | UN | 1286- واستمعت البعثة أيضاً إلى روايات مؤثرة لأسر لديها أقارب معوقون تسبب عجزهم في إبطاء إجلائهم من مناطق خطرة أو عاشوا في خوف دائم من أن تضطر أسرهم إلى تركهم في حالات الطوارئ لأنه سيتعذر إجلاؤهم. |
Dans des informations communiquées en mai 2009 au Comité permanent sur le déminage, l'Iraq a indiqué que la superficie polluée totale n'était toujours pas connue et a fait état de 3 673 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou dont on soupçonnait qu'elles étaient dangereuses. | UN | وأشار العراق، في سياق معلومات قُدِّمت في أيار/مايو 2009 إلى اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام، إلى أن المساحة الكلية للمناطق الملوثة لا تزال غير معروفة، وأبلغ عن وجود 673 3 منطقة يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مناطق خطرة. |
Lorsque les bidonvilles se trouvent dans des endroits dangereux, il faut trouver les arrangements nécessaires pour déplacer les résidents vers d'autres lieux d'habitation. | UN | ومن الضروري عمل الترتيبات اللازمة لنقل سكان الأحياء الفقيرة الواقعة في مناطق خطرة أو غير ملائمة إلى مناطق أخرى. |