"مناطق رئيسية" - Translation from Arabic to French

    • grandes régions
        
    • régions clefs
        
    • zones clefs
        
    • grandes zones
        
    • les principales régions
        
    • aires principales
        
    • régions principales
        
    • districts importants
        
    La reprise économique s'étend à davantage de pays en 2000 et s'accélère dans plusieurs grandes régions du monde. UN وبدأ يشمل الانتعاش الاقتصادي عددا أكبر من البلدان في عام 2000 ويزداد قوة في عدة مناطق رئيسية في العالم.
    Les îles maltaises ont été divisées en six grandes régions ayant chacune un bureau régional. UN وجرى تقسيم مالطة إلى ست مناطق رئيسية لكل منها مكتب إقليمي.
    Une fois les responsabilités transférées de la force internationale de stabilisation à l'ONU, l'opération de maintien de la paix commencerait de se déployer progressivement dans d'autres régions clefs du sud et du centre du pays. UN وبعد الانتهاء من نقل السلطات في مقديشو من قوات الأمن الدولية إلى الأمم المتحدة، تشرع عملية بناء السلام عندئذ في الانتشار التدريجي في مناطق رئيسية أخرى في جنوب ووسط الصومال.
    Le Gouvernement est convaincu de l'emporter militairement sur l'opposition dans des zones clefs comme Alep. UN فالحكومة مقتنعة بأنها قادرة على حسم الأمر عسكريا ضد المعارضة في مناطق رئيسية مثل حلب.
    Les groupes démunis ont bénéficié de la mise en place du fonds d'investissements sociaux tandis qu'un programme de remplacement des cultures a favorisé une autre forme de développement dans trois grandes zones de culture de coca au Pérou. UN وقد استفاد الفقراء من إنشاء صندوق التنمية الاجتماعية، في حين قام برنامج لاستبدال المحاصيل بتشجيع التنمية البديلة في ثلاثة مناطق رئيسية لزراعة الكوكة في بيرو.
    En raison de problèmes de sécurité dans les principales régions de rapatriement, le programme de rapatriement des 250 000 réfugiés libériens a été mis en suspens. UN وقد توقف البرنامج الليبيري لﻹعادة إلى الوطن بسبب مشاكل أمنية تمس مناطق رئيسية للعائدين، وتأجلت العملية المقررة ﻹعادة ٠٠٠ ٢٥٠ إلى الوطن.
    Les locaux seront divisés en trois aires principales : UN تقسَّم عملية النشر إلى 3 مناطق رئيسية
    Certains de ces conflits se déroulent au coeur même des grandes régions productrices illicites de drogues où armes et explosifs illicitement transportés sont échangés contre des drogues elles-mêmes illicites. UN ويجري بعض هذه النزاعات وسط مناطق رئيسية لانتاج المخدرات، حيث تجري مقايضة اﻷسلحة والمتفجرات المنقولة بطرق غير قانونية بالمخدرات غير المشروعة.
    En 2012, avec l'aide et la participation de diverses organisations, huit municipalités brésiliennes de quatre grandes régions du pays ont été le siège de manifestations axées sur la formation d'administrateurs et d'éducateurs sociaux. UN وفي عام 2012، بالشراكة والمشاركة مع عدة منظمات، استضافت ثماني بلديات برازيلية في أربع مناطق رئيسية من البلد مناسبات موجهة نحو تدريب الإداريين والتربويين الاجتماعيين.
    Même si la fécondité a diminué en Afrique, cette baisse s'est produite à partir d'un niveau initial plus élevé et elle a été plus lente que dans d'autres grandes régions. UN ورغم انخفاض معدل الخصوبة في أفريقيا، فإنه بدأ من مستوى أوّلي أعلى، وكانت وتيرته أبطأ مما كانت عليه في مناطق رئيسية أخرى.
    Les trois grandes régions diamantifères du Libéria sont les suivantes : UN 126 - يُنتَج الماس في ليبريا في ثلاث مناطق رئيسية:
    18. Dans le cadre du plan de travail pour le Pérou, qui concerne quatre grandes régions de culture du cocaïer, les engagements du PNUCID sont passés de 4,2 millions de dollars au début de 1999 à 7,6 millions de dollars. UN ٨١- وفي اطار خطة العمل في بيرو، ارتفعت التزامات برنامج اليوندسيب من مبلغ ٢ر٤ مليون دولار في مطلع ٩٩٩١ الى مبلغ ٦ر٧ مليون دولار حاليا، وهي تغطي أربع مناطق رئيسية تقوم بزراعة شجـيرات الكوكا.
    La police civile a également évalué les institutions de police dans plusieurs régions clefs, notamment le Sud-Kivu, Kindu et la région de l'Ituri. UN 28 - وتُجري الشرطة المدنية أيضا تقييمات لمؤسسات الشرطة في مناطق رئيسية تشمل كيفو الجنوبية وكيندو ومنطقة إيتوري.
    Il s'est attaché à lever les obstacles politiques qui s'opposaient à ces retours dans certaines régions clefs et à créer des conditions propices au retour, notamment par une approche intégrée de la reconstruction de logements et d'infrastructures sociales. UN وقد ركزت هذه الجهود على إزالة العوائق السياسية التي تحول دون عمليات العودة إلى مناطق رئيسية معينة، فضلا عن دعم محاولات إيجاد اﻷوضاع اللازمة للعودة، وذلك أيضا من خلال نهج متكامل ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية اﻹسكانية والاجتماعية وغيرها.
    90. En 2008, l'UNODC a également commencé à privilégier une approche par programme régionale plutôt qu'une approche par projet, en mettant l'accent sur plusieurs régions clefs. UN 90- وفي عام 2008، شرع المكتب أيضا في الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج برنامجي إقليمي، مع التركيز على عدة مناطق رئيسية.
    Nous construisons actuellement huit hôpitaux des zones clefs du pays. UN ونقوم ببناء 8 مستشفيات في مناطق رئيسية من البلد.
    ∙ Quelques nouveaux retours de membres de groupes minoritaires qui, bien que peu nombreux, se sont produits dans des zones clefs telles que Prijedor, Gradiska et Kotor Varos; UN ● ظهور بعض جماعات اﻷقليات، وإن كانت محدودة في العدد لكنها في مناطق رئيسية مثل برييدور وغراديسكا وكوتور فاروز؛
    Le Centre de l'OTAN pour la navigation commerciale estime que les opérations de piraterie sont lancées à partir de quatre grandes zones : UN 6 - ويشير مركز الشحن التابع لمنظمة حلف شمال الأطلسي إلى أربع مناطق رئيسية تنطلق منها عمليات القرصنة الحالية:
    - aménager de grandes zones de protection écologique et améliorer la remise en état écologique naturelle en donnant plus de moyens à la préservation des forêts naturelles et à la gestion des réserves naturelles, et en appliquant sans relâche les grands programmes de remise en état écologique. UN - إعداد مناطق رئيسية للحماية الإيكولوجية وتعزيز عمليات الاستعادة الإيكولوجية الطبيعية، من خلال تقوية مسألة حفظ الغابات الطبيعية، وتنظيم الأراضي المحمية القائمة، وتنفيذ برامج الاستعادة الإيكولوجية الرئيسية بصورة مستمرة.
    Dans ces conditions, la distribution de semences améliorées de blé et d'engrais dans les principales régions concernées pourrait entraîner un net repli de la culture du pavot à opium. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يؤدي توزيع بذور القمح المحسنة والأسمدة في مناطق رئيسية إلى انخفاض كبير في زراعة خشخاش الأفيون.
    Dans ces conditions, la distribution de semences améliorées de blé et d'engrais dans les principales régions concernées pourrait entraîner un net repli de la culture du pavot à opium. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يؤدي توزيع بذور القمح المحسنة والأسمدة في مناطق رئيسية إلى انخفاض كبير في زراعة خشخاش الأفيون.
    Les locaux seront divisés en trois aires principales : UN تقسَّم عملية النشر إلى 3 مناطق رئيسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more