"مناطق عدة" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs régions
        
    • nombreuses régions
        
    • différentes régions
        
    • plusieurs zones
        
    • diverses régions
        
    • plusieurs endroits
        
    On a encore des difficultés à faire accepter les accords dans plusieurs régions où se trouvent des missions; il faudrait obligatoirement s'assurer le soutien du gouvernement d'accueil avant de déployer une mission UN مازال تقبل الاتفاقات عسيرا في مناطق عدة بعثات؛ وينبغي اعتبار دعم الحكومات المضيفة الزاميا قبل الوزع
    Elles sont actuellement déployées dans plusieurs régions du monde. UN وهذه العمليات قائمة حاليا في مناطق عدة في العالم.
    Des retenues d'eau et des citernes enterrées ont été également réalisées dans plusieurs régions. UN وأُنجز أيضا مستجمعات مياه وخزانات مدفونة في مناطق عدة.
    Dans de nombreuses régions, envisager la création de nouveaux mécanismes de coopération exclusivement pour les eaux souterraines n'est pas réaliste à moyen terme. UN فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة.
    38. Les indicateurs internationaux pourraient permettre de suivre la situation des enfants et de comparer les progrès réalisés dans différentes régions et différentes villes. UN ٣٨ - قد تساعد المؤشرات الدولية في رصد وضع الأطفال وتُمكن من إجراء مقارنة بين التقدم المحرز في مناطق عدة وبلدان مختلفة.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la contamination de l'eau et la pollution atmosphérique imputable aux industries et aux raffineries de pétrole dans plusieurs zones. UN 94- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء تلوث المياه وتلوث الهواء نتيجة الصناعات ومصافي النفط في مناطق عدة.
    La situation devient plus complexe en raison de la baisse du prix de nos produits d'exportation traditionnels. En outre, les pluies irrégulières ont nui à la production de céréales dans diverses régions. UN وغدت الظروف أكثر تعقيدا نتيجة لهبوط شديد في أسعار منتجاتنا التقليدية للتصدير؛ كما أثرت نظم الأمطار غير العادية على إنتاج الحبوب في مناطق عدة.
    Le PAM a concentré ses programmes ou activités de sécurité alimentaire sur les peuples autochtones dans plusieurs régions. UN ويركز برنامج الأغذية العالمي برامجَه وأنشطته في مجال الأمن الغذائي على الشعوب الأصلية في مناطق عدة.
    Dans plusieurs régions du pays, il existe des poches de forte malnutrition où entre 20 % et 29 % de la population souffrent de < < malnutrition aiguë globale > > . UN وعلاوة على ذلك، سُجل انتشار جيوب لسوء التغذية بمعدلات عالية تتراوح بين 20 و 29 في المائة من سوء التغذية الحاد في مناطق عدة من البلد.
    D'après des indications préoccupantes, des affrontements armés auraient lieu dans plusieurs régions du pays. UN هنالك أيضا إشارات مثيرة للقلق فيما يخص المواجهات المسلحة التي تشهدها مناطق عدة من البلد.
    Il s'intéressait principalement aux ressources en eau, à l'énergie, à la santé, à l'agriculture et à la biodiversité, et réalisait des programmes dans plusieurs régions du monde. UN ويركز بالأساس على المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي وينفِّذ برامج في مناطق عدة من العالم.
    Le monde d'aujourd'hui connaît des crises majeures et complexes qui menacent la paix et la stabilité de plusieurs régions et de la planète tout entière. UN يعاني عالمنا اليوم من أزمات كبيرة ومعقدة تهدد السلام والاستقرار في مناطق عدة وفي كوكبنا قاطبة.
    Il est particulièrement inquiétant de voir que ce phénomène s'est propagé et s'est étendu à plusieurs régions du monde. UN وما يدعو إلى القلق بشكل خاص انتشار هذه الظاهرة واتساع نطاقها في مناطق عدة من العالم.
    En outre, les inondations qui ont frappé plusieurs régions du pays et les affrontements dans le sud-est ont provoqué le déplacement interne de plusieurs milliers d'Éthiopiens. UN وقد أسفرت الفيضانات في مناطق عدة وكذلك المصادمات في جنوب شرق إثيوبيا عن التشريد الداخلي لعدة آلاف من الأشخاص.
    Conformément au plan directeur, plusieurs régions ont été déclarées zones sans opium et les cultivateurs de pavot se sont aujourd’hui tournés vers des cultures de substitution; les mesures renforcées prises pour faire respecter la loi ont permis une augmentation des saisies de stupéfiants. UN ووفقا لهذه الخطة الرئيسية، أعلنت مناطق عدة مناطق خالية من اﻷفيون وتحول مزارعو الخشخاش اﻵن إلى إنتاج محاصيل بديلة، وأدى تشديد تدابير إنفاذ القانون إلى مصادرة مزيد من المخدرات.
    32. Une des réalisations importantes dont le monde est redevable au Traité est la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde. UN ٣٢ - وأضاف قائلا إن من بين منجزات المعاهدة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق عدة من العالم.
    Dans de nombreuses régions du monde, beaucoup a été fait dans des cadres politiquement ou juridiquement contraignants. UN وفي مناطق عدة من العالم، تحقق الكثير سواء من حيث الأُطر السياسية أو الملزمة قانونا.
    Le Comité international de la Croix-Rouge a officiellement confirmé que le «nettoyage ethnique» est désormais entré dans sa phase finale dans de nombreuses régions, notamment dans les régions de Bijeljina et de Banja Luka. UN وأكدت لجنة الصليب اﻷحمر رسميا أن التطهير العرقي بدأ الدخول في مراحله اﻷخيرة في مناطق عدة ومنها منطقة بييلينيا ومنطقة بانيالوكا.
    Dans de nombreuses régions du continent africain, la situation demeure préoccupante du fait des conflits et des guerres civiles, avec leur cortège de souffrances humaines et de destruction. UN ولا يزال الوضع في مناطق عدة من القارة اﻷفريقية يبعث على القلق، جراء اندلاع الحروب اﻷهلية والنزاعات وما تخلفه من معاناة إنسانية ودمار.
    Les ONG et d'autres organisations d'appuis communautaires ont des expériences assez vastes dans la collecte, le classement et l'analyse des informations sur les activités minières et leur impact dans différentes régions de la planète. UN والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات تساند المجتمعات المحلية كما أن لديها خبرة واسعة في مجال جمع ومنهجة وتحليل المعلومات المتعلقة بأنشطة التعدين وآثارها على مناطق عدة من الكوكب.
    Nous considérons en effet que la communauté internationale traverse un moment critique en matière de paix et de sécurité dans différentes régions du monde, ce qui met clairement en évidence la nécessité urgente de faire progresser la réforme du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي يمر بمرحلة حرجة فيما يتعلق بالسلم والأمن في مناطق عدة من العالم، وذلك يبرز حاجتنا الملحة إلى إحراز تقدم على طريق إصلاح مجلس الأمن.
    Les activités d'exploitation artisanale du diamant se développent dans plusieurs zones telles que le district de Sanquin (comté de Sinoe), entraînant des risques en matière de sécurité et de santé publique, et l'extraction minière non réglementée cause de graves dommages à l'environnement. UN وقد بدأت أنشطة استخراج الماس بالوسائل التقليدية تتزايد في مناطق عدة مثل مقاطعة سانكوين بقضاء سينويه بما يستتبعه ذلك من أخطار على الأمن والصحة العامة، في حين تسبب أنشطة التعدين غير المحكومة بأي ضوابط ضررا بيئيا شديدا.
    Dans le domaine des armes classiques, les conflits armés qui sévissent dans diverses régions ont été exacerbés par le transfert illicite de certains types d'armes en provenance de sources extérieures, en particulier des armes légères et de petit calibre, ayant pour certaines un niveau de sophistication et un pouvoir de destruction inégalés. UN 2 - وفي مجال الأسلحة التقليدية، تفاقمت الصراعات المسلحة في مناطق عدة من جراء نقل أنواع معينة من الأسلحة من مصادر خارجية بطرق غير مشروعة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبما في ذلك أسلحة أكثر تطورا وقدرة على إحداث الدمار.
    73. Les éducateurs ont aussi eu dans plusieurs endroits des difficultés à accéder à leur auditoire. UN ٧٣ - كما أثار الوصول إلى الناخبين مشكلة في مناطق عدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more