"مناطق في البلد" - Translation from Arabic to French

    • régions du pays
        
    • régions les plus
        
    Des centres destinés à enregistrer les plaintes du public ont été créés dans quatre régions du pays. UN وأُنشئت مراكز عامة لتلقي الشكاوى في أربع مناطق في البلد.
    Actuellement trois régions du pays constituent une zone pilote de mise en œuvre du plan stratégique nationale de la PECIME. UN وهناك حالياً ثلاث مناطق في البلد تشكل منطقة رائدة في تنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    275 participants locaux de 10 régions du pays ont été formés à la prise en compte systématique de la dimension hommes-femmes au cours de 3 sessions de formation. UN تلقى 275 مشاركا تدريبا بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في 10 مناطق في البلد من خلال 3 دورات تدريبية
    Le PNUD a également contribué à l'introduction de programmes de microcrédit dans plusieurs régions du pays. UN وساعد البرنامج أيضا في إدخال عمليات لمنح القروض الصغرى في عدة مناطق في البلد.
    Les conséquences de l'impunité se font sentir dans plusieurs régions du pays. UN وتعاني عدة مناطق في البلد من نتائج الإفلات من العقاب.
    Il n'en existe que dans sept régions du pays. UN ولا توجد هذه المحاكم إلا في سبع مناطق في البلد.
    Les personnes interrogées étaient choisies au hasard dans la cohorte des 15 à 49 ans dans six régions du pays. UN واختير الأفراد الذين خضعوا للدراسة عشوائيا من الفئة العمرية 15 إلى 49 عاما من ست مناطق في البلد.
    La campagne est divisée entre divers groupes armés, dont un bon nombre sont commandés par des moudjahidin devenus de puissants seigneurs de guerre locaux contrôlant des régions du pays de manière brutale et autoritaire; UN وكانت الأرياف مقسمة على جماعات مسلحة مختلفة كان يرأس العديد منها قادة المجاهدين الذين صاروا يعدون من جنرالات الحرب المحليين النافذين ويسيطرون على مناطق في البلد بشكل متسلط عنيف؛
    Lors de la campagne de 2007, des groupes de garçons et de filles de cinq régions du pays ont examiné les recommandations les plus récentes adressées au Chili par le Comité des droits de l'enfant. UN وفي حملة عام 2007، عملت مجموعات من الفتيان والفتيات من 5 مناطق في البلد على صياغة آخر التوصيات المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل في شيلي.
    Ces personnes ou groupes ont-ils commis des actes d'hostilité aveugle contre des civils dans les régions du pays d'accueil situées en dehors de la zone d'opérations? Si la réponse est OUI, attribuer UN هل هناك عمل عدائي عشوائي ضد المدنيين على يد الأفراد أو الجماعات المذكورة آنفا في مناطق في البلد المضيف خارج منطقة العمليات؟ إذا كانت الإجابة نعم، حدد
    6. Le Comité consultatif note que, pour renforcer la Mission et lui permettre de mieux s'acquitter de ses responsabilités de suivi et de consolidation des institutions, le Secrétaire général propose de rétablir une présence dans neuf des régions du pays. UN ٦ - وأردف قائلا إن اللجنة الاستشارية لاحظت أن اﻷمين العام اقترح بغية تعزيز البعثة إعادة التواجد في تسع مناطق في البلد من أجل القيام على نحو أفضل بمسؤوليات البعثة في مجال الرصد وبناء المؤسسات.
    214. Il en est allé de même au Sénégal, où les stages de sensibilisation des décideurs ont été suivis de quatre séminaires d'une durée de deux jours à l'intention de gestionnaires de niveau intermédiaire venus de 10 régions du pays. UN ٢١٤ - وحدث تطور مماثل في السنغال؛ فبعد حلقة العمل التي استهدفت التوعية لصانعي القرارات، عقدت أربع حلقات دراسية مدة كل منها يومان للمديرين من المستوى المتوسط من عشر مناطق في البلد.
    214. Il en est allé de même au Sénégal, où les stages de sensibilisation des décideurs ont été suivis de quatre séminaires d'une durée de deux jours à l'intention de gestionnaires de niveau intermédiaire venus de 10 régions du pays. UN ٢١٤ - وحدث تطور مماثل في السنغال؛ فبعد حلقة العمل التي استهدفت التوعية لصانعي القرارات، عقدت أربع حلقات دراسية مدة كل منها يومان للمديرين من المستوى المتوسط من عشر مناطق في البلد.
    S'agissant de la question relative à la problématique hommes-femmes et la violence, il a permis la formation des réseaux de facilitatrices dans cinq régions du pays (DHR). UN وتلقت شبكات من الميسِّرين في خمس مناطق في البلد التدريب على موضوع المساواة بين الجنسين والعنف (أمانة المظالم).
    23. L'experte indépendante a pu prendre connaissance d'une première étude d'impact d'un projet de développement communautaire mis en œuvre avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans cinq régions du pays. UN 23- وتمكنت الخبيرة المستقلة من الاطلاع على دراسة أولية لأثر مشروع إنمائي مجتمعي نُفّذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خمس مناطق في البلد.
    En faisant fond sur les efforts déployés jusqu'ici dans les domaines du relèvement et du rétablissement de l'autorité de l'État, on s'efforcera en 2008/09 de renforcer la primauté du droit dans les régions du pays qui ont été signalées comme étant isolées ou mal desservies. UN وبناء على الجهود التي بُذلت حتى الآن في مجالي الانتعاش وبسط سلطة الدولة، سيتركز التأكيد في الفترة 2008-2009 بسط سيادة القانون على مناطق في البلد تعرف بأنها معزولة أو تحصل على خدمات أقل من اللازم.
    :: En 2009, la Belgique a lancé (dans quatre régions du pays) le projet-pilote < < Double Diagnostic (handicap mental + maladie mentale avec trouble du comportement) > > . UN استهلت بلجيكا (في أربع مناطق في البلد) في عام 2009 المشروع التجريبي " التشخيص المزدوج (إعاقة عقلية ومرض عقلي مصحوب باضطراب سلوكي) " .
    488. Le DSWD a également testé un projet pilote en faveur de l'intégration des enfants handicapés dans cinq régions du pays, qui consiste à déployer des travailleurs sociaux itinérants habitués au travail auprès d'enfants handicapés. UN 488- وقامت الوزارة أيضاً بتجريب برنامج تعميم إدماج الأطفال المعوقين في خمس مناطق في البلد. ويشمل هذا المشروع إيفاد عاملين متجوِّلين مكلفين بالرعاية النهارية ممن لهم الدراية التقنية بكيفية التعامل مع الأطفال المعوقين.
    Les départements où existent des ports importants et ceux qui se situent aux frontières ont signalé les taux les plus élevés dans des groupes spécifiques ayant des comportements à risque, même si dans certaines régions du pays on a déjà relevé des taux relativement élevés affectant une population générale telle que les femmes enceintes et les maîtresses de maison, le pourcentage dans cette population ne dépassant cependant pas 1 %. UN وأبلغت المقاطعات التي بها موانئ هامة وكذلك المقاطعات الواقعة عند الحدود عن نسب مرتفعة جدا من الإبلاغ في مجموعات معينة تعتبر تصرفاتها محفوفة بخطر بالغ، وإن كانت هناك بعض مناطق في البلد قد أبدت معدلات مرتفعة نسبيا من الإصابة بين السكان عموما ومنهم الحوامل وربّات البيوت، ولكن لم تتجاوز نسبة الإصابة 1 في المائة بين هؤلاء السكان.
    18) Le Comité félicite l'État partie d'avoir doté l'Office public de protection de l'enfance d'un système de collecte des données opérationnel dans huit régions du pays. UN 18) تثني اللجنة على الدولة الطرف إنشاءها نظام جمع البيانات داخل الوكالة الوطنية لحماية الطفل ينشط في ثماني مناطق في البلد.
    Par exemple, des études sur la répartition de la violence en Colombie ont montré que sur les 10 régions les plus exposées, huit sont des zones de production et de trafic très importants de cocaïne et de marijuana. UN فمثلا، أظهرت دراسات عن انتشار العنف في مناطق كولومبيا أن ثماني مناطق من أعنف عشر مناطق في البلد هي من المناطق الرئيسية المنتجة للكوكايين والماريوانا والمتﱠجرة فيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more