Profondément préoccupée par le fait que, dans de nombreuses régions du monde, les actes de terrorisme inspirés par l'intolérance ou l'extrémisme se sont multipliés, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تشهده مناطق كثيرة من العالم من تزايد في أعمال اﻹرهاب القائمة على التعصب أو التطرف، |
Profondément inquiète devant l'ampleur et l'étendue toujours aussi considérables des exodes de réfugiés et des déplacements de populations dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم، |
Des développements positifs sont également à constater dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement en de nombreuses régions du globe. | UN | كذلك استمر حدوث تطورات إيجابية في الجهود الإقليمية المبذولة لمراقبة الأسلحة ونزع السلاح في مناطق كثيرة من المعمورة. |
La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde. | UN | واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم. |
Dans bien des régions du monde, notamment dans les pays pluriethniques, les guerres civiles et les luttes ethniques se soldent par la désintégration de la société. Dans certains cas, l'extrémisme religieux favorise la fragmentation nationale et le démembrement économique. | UN | وأضافت أن الحرب اﻷهلية والنزاع العرقي يؤديان إلى التفكك في مناطق كثيرة من العالم، من أبرزها الدول المتعددة اﻷعراق؛ وفي بعض الحالات، زاد التطرف الديني من تشجيع التفكك الاجتماعي والاضطراب الاقتصادي. |
En réduisant d'importance la disponibilité des mines, qui continuent d'avoir des conséquences humanitaires tragiques dans de nombreuses régions du monde, un tel accord présenterait en outre l'avantage de réduire de manière significative le marché de l'offre. | UN | وسيكون له، علاوة على ذلك، دور هام في كبح الامدادات من هذه الألغام وذلك بالحد بشكل كبير من سهولة الحصول على هذه الأسلحة التي لا تزال لها نتائج مأساوية على البشر في مناطق كثيرة من العالم. |
Du fait du regain d'intérêt ou de l'intérêt nouveau de nombreuses régions du monde pour l'énergie nucléaire, l'implantation de nouvelles centrales nucléaires sur une grande échelle est une perspective réelle. | UN | ويكشف الاهتمام بهذا الأمر في مناطق كثيرة من العالم، سواء كان هذا الاهتمام قائماً أم مستجداً أم متجدداً، عن أن احتمالات إقامة محطات قوى نووية جديدة على نطاق واسع حقيقة واقعة. |
Du fait du regain d'intérêt ou de l'intérêt nouveau de nombreuses régions du monde pour l'énergie nucléaire, l'implantation de nouvelles centrales nucléaires sur une grande échelle est une perspective réelle. | UN | ويكشف الاهتمام بهذا الأمر في مناطق كثيرة من العالم، سواء كان هذا الاهتمام قائماً أم مستجداً أم متجدداً، عن أن احتمالات إقامة محطات قوى نووية جديدة على نطاق واسع حقيقة واقعة. |
La prolifération d'armes classiques dans de nombreuses régions du monde continue de faire peser une énorme menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ما زال انتشار الأسلحة التقليدية في مناطق كثيرة من العالم يشكل تهديدا هائلا للسلام والأمن الدوليين. |
Saint-Marin a financé un programme de sensibilisation des enfants au problème des mines, qui fait encore des ravages dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتموّل سان مارينو برنامجا لتوعية الأطفال بمشكلة الألغام التي تؤثر اليوم بشكل واسع على مناطق كثيرة من العالم. |
En outre, dans de nombreuses régions du pays, la présence d'un médecin n'était même pas assurée dans les locaux de la police. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يُضمن في مناطق كثيرة من البلد حتى وجود طبيب في أقسام الشرطة. |
Dans de nombreuses régions du monde, sont apparues des formes plus violentes et contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance connexe. | UN | وفي مناطق كثيرة من العالم، ظهرت أشكال معاصرة أشد عنفا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك. |
Profondément préoccupée par le fait que, dans de nombreuses régions du monde, les actes de terrorisme inspirés par l'intolérance ou l'extrémisme se sont multipliés, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تشهده مناطق كثيرة من العالم من تزايد في أعمال اﻹرهاب القائمة على التعصب أو التطرف، |
Conscientes de l'importance des cours d'eau internationaux et de leurs utilisations à des fins autres que la navigation dans de nombreuses régions du monde, | UN | إذ تعـي أهمية المجاري المائية الدولية واستخدامها في اﻷغراض غير الملاحية في مناطق كثيرة من العالم، |
Conscientes de l'importance des cours d'eau internationaux et de leurs utilisations à des fins autres que la navigation dans de nombreuses régions du monde, | UN | إذ تعـي أهمية المجاري المائية الدولية واستخدامها في اﻷغراض غير الملاحية في مناطق كثيرة من العالم، |
Mais paradoxalement, dans de nombreuses parties du continent, le développement accuse un retard ou fait même défaut, et les perspectives de développement sont faibles. | UN | لكن المفارقة هي أن التنمية في مناطق كثيرة من القارة متأخرة أو حتى منعدمة، وآفاق التنمية قاتمة. |
43. L'Union se félicite des progrès réalisés en matière de droit à l'autodétermination dans de nombreuses parties du monde, notamment en Afrique et en Amérique latine. | UN | ٤٣ - وأردف قائلا إن الاتحاد يرحب بالتقدم الذي أحرزه حق تقرير المصير في مناطق كثيرة من العالم، ولا سيما في افريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Le Conseil est vivement préoccupé par la multiplication, dans bien des régions du globe, d'actes relevant du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | " ويساور المجلس قلق عميق من ازدياد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في مناطق كثيرة من العالم. |
110. L'OMS a régulièrement travaillé avec les ONG dans plusieurs régions du monde. | UN | ٠١١ - وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بانتظام مع المنظمات غير الحكومية في مناطق كثيرة من العالم. |
En Afrique subsaharienne, 7 personnes sur 10 travaillent dans ce secteur et, dans de nombreuses régions d'Asie, ce pourcentage est de 5 sur 10. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء، يعمل 7 من كل 10 أشخاص في الزراعة، وفي مناطق كثيرة من آسيا يعمل في الزراعة 5 من كل 10 أشخاص. |
L'abus d'autres opiacés et de médicaments psychotropes reste préoccupant dans beaucoup de régions du pays. | UN | ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد. |
Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. | UN | ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم. |
La famine a été, sans nul doute, une tragédie qui a frappé de nombreuses régions de l'Union des républiques socialistes soviétiques (URSS). | UN | فالمجاعة كانت مأساة بالفعل، ولكنها نكبت مناطق كثيرة من جمهوريات الاتحاد السوفياتي. |
Tout au long de l’année, la police a continué à ne réagir que mollement face aux violences dont étaient victimes les rapatriés appartenant à des groupes minoritaires, et cette attitude demeure un obstacle au retour dans de nombreuses zones du pays. | UN | وقد استمر على مدار السنة، عدم وجود تصد ملائم من جانب الشرطة ﻷعمال العنف التي تستهدف العائدين المنتمين إلى أقليات، ولا يزال يمثل عقبة أمام عملية العودة في مناطق كثيرة من البلد. |
Les niveaux critiques de dégâts forestiers ont été dépassés dans de nombreuses zones d'Europe et ailleurs dans le monde, et il est clair que les dépôts de polluants doivent être considérés comme un des facteurs abiotiques qui ont un impact important sur les écosystèmes forestiers. | UN | وقد تم تجاوز الدرجات الحرجة بالنسبة لﻷضرار النازلة بالغابات في مناطق كثيرة من أوروبا وأمكنة أخرى في العالم، ومن الواضح أنه لا بد من اعتبار التوضعات الملوثة أحد العوامل اللاأحيائية التي لها أثر هام في النظم الايكولوجية للغابات. |
Alors que nous célébrons le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en de nombreux endroits de la planète, des violations abjectes de la dignité de la personne humaine sont commises. | UN | وبينما نحتفل بالذكرى الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ترتكب انتهاكات جسيمة لكرامة اﻹنسان في مناطق كثيرة من العالم. |