"مناطق مثل" - Translation from Arabic to French

    • des régions comme
        
    • des régions telles que
        
    • des zones telles que
        
    • des zones comme
        
    • les régions telles que
        
    • les régions comme
        
    • localités telles que
        
    • certaines zones comme
        
    • de régions telles que
        
    • zones aussi diverses que
        
    • régions comme l'
        
    • domaines comme le
        
    Il nous semble inconcevable que des régions comme l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes n'aient pas de sièges permanents au Conseil de sécurité. UN يرى وفدي أنه لا يمكن تصور أن مناطق مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ليس لها مقاعد دائمة في المجلس.
    Les considérations tribales dans des régions comme le Darfour septentrional les exposent à davantage de risques. UN فالحساسيات القبلية في مناطق مثل شمال دارفور تجعلهم أكثر عرضة للخطر.
    Il faut faire davantage pour promouvoir l'universalisation de la Convention, notamment dans des régions telles que le Moyen-Orient, où seuls quelques États ont consenti à être liés par cet instrument. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز عالمية الاتفاقية، ولا سيما في مناطق مثل الشرق الأوسط، حيث لم يوافق سوى عدد قليل من الدول على الالتزام بها.
    L'absence d'institutions solides et résistantes dans des régions telles que l'Afrique a encouragé la corruption intérieure et extérieure. UN وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج.
    Des déplacements ont également eu lieu depuis des zones telles que Rogatica vers Sarajevo et de Bolanski Most vers Turbe. UN وحدث تشريد أيضاً من مناطق مثل روغاتيتسا إلى سراييفو، ومن بولانسكي موست إلى توربه.
    La Garde nationale ne souhaite pas évacuer des forces dans des zones comme Nicosie où, à son avis, la sécurité des civils chypriotes grecs pourrait s'en ressentir; UN ولا يرغب الحرس الوطني في إخلاء مناطق مثل نيقوسيا، حيث يرى أن أمن المدنيين من القبارصة اليونانيين قد يتأثر نتيجة لذلك؛
    Ainsi, le taux net de scolarisation dans des régions comme Kef et Kasserine est très inférieur à la moyenne nationale, alors que d'autres zones enregistrent un taux de 100 %. UN فصافي معدل التسجيل في المدارس في مناطق مثل الكاف والقصرين أدنى بكثير من المتوسط الوطني، بينما يبلغ هذا المعدل 100 في المائة في مناطق أخرى.
    On examine actuellement la possibilité d'étendre ce programme à des régions comme l'Asie et les pays de la Communauté d'États indépendants. UN ويجري حاليا النظر في توسيع هذا البرنامج بحيث يشمل مناطق مثل آسيا وبلدان رابطة الدول المستقلة.
    Aujourd'hui, la poursuite des atrocités et des violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine est souvent éclipsée par de nouvelles violations des droits de l'homme dans des régions comme le Rwanda, Haïti et d'autres parties du monde. UN واليوم يبدو أن الفظائــــع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في البوسنة طغت عليها الفظائع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في مناطق مثل رواندا وهايتي وأجزاء أخــرى من عالمنا.
    L'Australie continue d'appuyer pleinement tous ces efforts, y compris ceux destinés à promouvoir la stabilité stratégique, en particulier dans des régions comme l'Asie du Sud. UN وتواصل استراليا تأييدها التام لجميع هذه الجهود، بما فيها الجهود الرامية للنهوض بالاستقرار الاستراتيجي خصوصا في مناطق مثل جنوب آسيا.
    Dans des régions comme le Moyen-Orient, où le débit des cours d'eau est soumis, en raison de caprices saisonniers, à des variations aussi amples que soudaines, la construction d'ouvrages d'art sur le territoire de l'État d'amont s'avère souvent nécessaire pour réguler et maîtriser le volume d'eau. UN وفي مناطق مثل الشرق اﻷوسط حيث يخضع منسوب المجرى المائي، من جراء التقلبات الموسمية، لتغييرات مفاجئة وبالغة تصبح اقامة منشآت في اقليم دولة المنبع ضرورية لتنظيم حجم المياه والسيطرة عليها.
    Il a souligné que des personnes souhaitaient déménager vers des régions telles que Kyriat Arba et a ajouté qu'il incombait au Conseil de répondre à cette demande. UN وأشار إلى أن هناك طلبا على الانتقال إلى مناطق مثل كريات أربع وأضاف أن مهمة المجلس هي الاستجابة إلى ذلك الطلب.
    L'OHI est pleinement engagée à développer l'hydrographie dans des régions telles que l'Afrique, l'Amérique centrale, le Moyen-Orient, l'Asie du Sud-Est et l'Europe de l'Est. UN إن المنظمة الهيدروغرافية الدولية ملتزمة التزاما كاملا بتطوير علم مسح البحار في مناطق مثل أفريقيا وأمريكا الوسطى والشرق الأوسط وشرق آسيا وأوروبا الشرقية.
    En outre, ces sociétés transfèrent ces déchets toxiques dans des régions telles que l'Amérique latine et l'Afrique où les normes environnementales sont peu contraignantes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الشركات عبر الوطنية تقوم بنقل هذه النفايات السمّية إلى مناطق مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا، حيث تطبيق اللوائح البيئية أقل صرامة.
    Il ne s'agit pas d'aborder les questions humanitaires sous l'angle théorique mais au contraire de réfléchir aux initiatives pratiques à prendre dans des régions telles que l'ex-Yougoslavie, le Soudan et la région des Grands Lacs. UN وهذه ليست مسألة تفلسف تأملي وإنما باﻷحرى مسألة تفكير بالجهود العملية التي تبذل في مناطق مثل يوغوسلافيا السابقة والسودان ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Les difficultés d'accès par route continuent de retarder les envois de denrées alimentaires vers des zones telles que Kenema et Bo. UN ولا تزال صعوبة المسالك البرية تسبب تأخيرا في إيصال شحنات الأغذية إلى مناطق مثل كينيما وبو.
    Dans le même temps, des projets sont élaborés avec des associations locales dans des zones telles que SudBeyrouth afin de sensibiliser les mères et les notables locaux. UN وفي غضون ذلك، يجري إعداد مشاريع بمشاركة جمعيات محلية في مناطق مثل جنوب بيروت لتوعية الأمهات وزعماء المجتمعات المحلية.
    Or, c'est précisément cette stratégie que le régime syrien emploie dans des zones comme Homs, où un cessez-le-feu a été récemment imposé par la coercition et la privation délibérée de nourriture. UN لكن هذه هي على وجه التحديد الاستراتيجية التي يستخدمها النظام السوري في مناطق مثل حمص، حيث أُعلن عن وقف لإطلاق النار مؤخرا على أساس الإكراه والتجويع المتعمد.
    S'agissant de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, les participants ont souligné la nécessité d'accroître sensiblement l'aide au développement dans les pays les plus pauvres (en particulier dans les régions telles que l'Afrique subsaharienne). UN 27 - وفيما يتعلق بالمياه والمرافق الصحية، أشار المشاركون إلى ضرورة زيادة المساعدات الإنمائية في أفقر البلدان زيادة كبيرة (ولا سيما في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى).
    Dans les régions comme la Sierra andine, elle atteint 50 % et s'accompagne de déficiences en vitamine A et en fer. UN ويبلغ معدل سوء التغذية 50 في المائة في مناطق مثل مرتفعات الأنديز حيث تنتشر حالات نقص الفيتامين ألف والحديد.
    Ces victimes seraient des autochtones des localités assiégées; celles qui n'ont pas été identifiées proviendraient de localités telles que Iga-Barrière, Mabanga et Mongbwalu et se seraient déplacées à Largu pour y trouver refuge en raison de l'insécurité qui sévissait dans ces localités. UN وهؤلاء الضحايا هم من أهالي البلدات المحاصرة؛ أما الضحايا الذين لم يتم التعرف عليهم فقد يكونوا ممن لجأوا إلى لارغو من مناطق مثل إيغا - باريار، ومابانغا، ومونغبوالو هربا من الحالة الأمنية المتردية فيها.
    Le manque d'efficacité dans l'application des lois est évident dans certaines zones, comme les environs de Kutum, au Darfour septentrional, où la sécurité n'a pas été rétablie depuis les attaques perpétrées en 2012 contre les camps de personnes déplacées de Kassab et de Fataborno et dans la ville de Kutum. UN ويلاحظ بوضوح عدم وجود إنفاذ فعال للقانون في مناطق مثل محلية كُتُم بشمال دارفور، التي لم يستتب الأمن فيها منذ الهجمات على مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً في كسَّاب وفتابومو وعلى بلدة كتم، في عام 2012.
    22. Bien que les incidents d'intimidation ne soient pas très différents de ceux déjà décrits dans des rapports précédents du Rapporteur spécial, certains aspects des déplacements de régions telles que celles de Bijeljina et de Janja méritent d'être mentionnés. UN ٢٢ - وبالرغم من أن تفاصيل أعمال الترويع المرتكبة لا تختلف كثيرا عن الحوادث التي ورد وصفها بالفعل في تقارير سابقة للمقرر الخاص، فإن بعض جوانب عمليات النزوح من مناطق مثل بييلينا ويانيا تستدعي الاهتمام.
    3. En avril 2012, les coordonnateurs pour les opérations d'enlèvement ont invité les opérateurs de dépollution des États et territoires concernés, parmi lesquels figuraient des zones aussi diverses que la Bosnie-Herzégovine, le Cambodge, la Croatie, le Kosovo, le Liban, la République démocratique populaire lao, le Sahara occidental et la Serbie, à partager leurs expériences avec les représentants des États parties . UN 3 - وفي نيسان/أبريل 2012، دعا المنسقان المعنيان بالتطهير، العاملين من الدول والأقاليم المتضررة، بما في ذلك مناطق مثل البوسنة والهرسك، وكمبوديا، وكرواتيا، وكوسوفو، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ولبنان، وصربيا، والصحراء الغربية، إلى تقاسم خبراتها مع ممثلي الدول الأطراف().
    Heureusement, à cause de la mondialisation, l’ascension de la Chine, et d’autres économies émergentes, est dans l’intérêt de tous. Dans les années à venir, et dans des domaines comme le changement climatique, les déséquilibres mondiaux et la réforme du système monétaire international, la Chine devra jouer, et jouera, un rôle plus actif comme partie prenante de premier plan. News-Commentary ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن صعود الصين كان يصب في صالح الجميع بسبب العولمة، تماماً كما هي الحال بالنسبة للقوى الاقتصادية الناشئة الأخرى. وفي الأعوام المقبلة، في مناطق مثل تغير المناخ، واختلال التوازن العالمي، وإصلاح النظام النقدي الدولي، فإن الصين لابد وأن تلعب دوراً أكثر نشاطاً بوصفها صاحبة مصلحة رئيسية. وغني عن القول إن مبدأ تبادل المنفعة سوف يشكل أهمية بالغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more