"مناطق مختلفة من البلد" - Translation from Arabic to French

    • différentes régions du pays
        
    • diverses régions du pays
        
    • différentes zones du pays
        
    • plusieurs régions du pays
        
    • divers endroits du pays
        
    • différents endroits du pays
        
    Des brochures faciles à lire ont été distribuées à quelque 70 000 exemplaires dans les différentes régions du pays. UN ووُزعت 000 70 نسخة من كتيبات ميسّرة للقارئ في مناطق مختلفة من البلد.
    Ces plaintes lui ont été remises dans ses locaux de Bogota et au cours de nombreux voyages effectués dans différentes régions du pays. UN وقد تم استلام هذه الشكاوى في مكتب بوغوتا وخلال أسفار عديدة إلى مناطق مختلفة من البلد.
    En 2002, l'on est parvenu à intégrer 95 % des 59 émanations du Forum dans les différentes régions du pays. UN وتم، خلال سنة 2002، إدماج 95 في المائة من تشكيلات المنتــدى البالغ عددها 59 في مناطق مختلفة من البلد.
    Des emplacements ont été choisis dans diverses régions du pays en vue de l'installation de camps permettant d'abriter dans des tentes un maximum de 50 000 réfugiés. UN وحددت مواقع ﻹيواء ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٥ لاجـىء في خيام في مناطق مختلفة من البلد.
    L'institution est en train de mener une politique de décentralisation avec l'implantation de ses représentants dans diverses régions du pays. UN ويطبق المرصد حالياً سياسية لا مركزية عن طريق تعيين ممثليه في مناطق مختلفة من البلد.
    Dans le cadre du renforcement et de l'amélioration des capacités et des qualifications pour garantir la progression des femmes sur le terrain économique, quelque 150 stages de formation et séminaires ont été organisés pour la période 2003-2007, répartis dans différentes zones du pays et ayant pour thème la femme et l'entreprise. UN 356- وفي إطار تعزيز وتحسين القدرات والمؤهلات التي تضمن تقدم المرأة في الميدان الاقتصادي، نُظم زهاء 150 دورة تدريب وحلقة دراسية خلال الفترة 2003-2007، ووزعت في مناطق مختلفة من البلد وكان موضوعها " المرأة في مجال الأعمال التجارية " .
    Ce ministère a également apporté une assistance technique a 1 250 unités de production dans plusieurs régions du pays. UN كما قدمت المساعدة التقنية لتعزيز 250 1 وحدة إنتاجية في مناطق مختلفة من البلد.
    D'autres actes terroristes ont été menés contre des camions-citernes et des stations-service d'essence dans divers endroits du pays et ont occasionné de graves dégâts matériels. UN كما استهدفت أعمال إرهابية أخرى صهاريج ومحطات للتزويد بالوقود في مناطق مختلفة من البلد نجمت عنها أضرار مادية بالغة.
    On construisait ou modernisait des routes, des ponts, des immeubles et des voies ferrées dans différents endroits du pays et dans certaines régions frontalières. UN وهناك تطورات مادية في بناء أو تحسين الطرق والجسور والمباني والسكك الحديدية تجرى في مناطق مختلفة من البلد وفي بعض المناطق الحدودية.
    L'Office libanais de promotion des investissements a activé la création d'un certain nombre de zones industrielles stratégiquement situées dans différentes régions du pays. UN وقامت هيئة تنمية الاستثمار في لبنان بتعزيز إنشاء عدد من المناطق الصناعية التي يتسم موقعها بأهمية استراتيجية في مناطق مختلفة من البلد.
    Plusieurs zones industrielles stratégiquement situées vont être créées dans différentes régions du pays. UN وسوف يقام عدد من المناطق الصناعية في مواقع استراتيجية في مناطق مختلفة من البلد.
    Des internats ont ouvert dans différentes régions du pays pour faciliter la scolarisation des filles issues des zones rurales et isolées. UN فتح مدارس داخلية في مناطق مختلفة من البلد لمساعدة بنات المناطق الريفية والنائية.
    Des enquêtes sur les victimes appartenant aux groupes de population autochtone sont également en cours dans différentes régions du pays. UN وفيما يتعلق بالضحايا من السكان الأصليين، فإن التحقيق جار في مناطق مختلفة من البلد.
    Le 10 mars 2001, le Parlement a prorogé l'état d'exception pour six mois, en raison de la persistance de combats dans différentes régions du pays. UN في 10 آذار/مارس 2001، مدد البرلمان حالة الطوارئ السارية لمدة ستة أشهر، نظرا لاستمرار القتال في مناطق مختلفة من البلد.
    Il a dirigé des ateliers destinés à former les enseignants des différentes régions du pays en matière d'éducation aux droits de l'homme. UN نظم معهد فضلداد حلقات عمل تدريبية للمعلمين حول التثقيف في مجال حقوق الإنسان أثناء الفترة من 2005 إلى 2008 في مناطق مختلفة من البلد.
    En particulier, le Gouvernement a célébré chaque année la Journée internationale de la famille par des actions de sensibilisation menées dans différentes régions du pays. UN وفي كل عام، تغتنم الحكومة، بوجه خاص، مناسبة الاحتفال باليوم الدولي للأسرة لإذكاء الوعي وتنظيم احتفالات سنوية في مناطق مختلفة من البلد.
    Un programme de planification des naissances et de santé procréative est en place, et des centres de planning familial ont ouvert leurs portes dans diverses régions du pays. UN وتم وضع وتنفيذ برنامج لتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، و فتح عدد من مراكز تنظيم الأسرة في مناطق مختلفة من البلد.
    Enfin, et dans une moindre mesure, le déplacement de population est aussi dû aux catastrophes naturelles touchant diverses régions du pays comme les récents tremblements de terre dans la région de Bukavu. UN وأخيراً، يعود تشرد السكان أيضاً، ولو بدرجة أقل، إلى الكوارث الطبيعية التي تطال مناطق مختلفة من البلد مثل الزلازل الأخيرة التي شهدتها منطقة بو كافو.
    On estime à près de 2 millions le nombre de personnes qui ont été déplacées et ont cherché refuge à l'intérieur de Kigali, dans diverses régions du pays et dans les zones frontalières avec les pays voisins, principalement la République-Unie de Tanzanie. UN ويقدر عدد النازحين بنحو مليوني شخص، وهم يلتمسون أماكن أكثر أمنا في كيغالي، وفي مناطق مختلفة من البلد وفي المناطق الحدودية في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    De même, en Afghanistan, le personnel de la MANUA a vu sa capacité d'interaction avec ses interlocuteurs habituels extrêmement réduite dans plusieurs régions du pays pour raisons de sécurité. UN وعلى نحو مماثل في أفغانستان، فرضت قيود متزايدة على قدرة موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على العمل مع المحاورين في الاضطلاع بالمهام والأنشطة المقررة في ولاياتهم في مناطق مختلفة من البلد بسبب المخاوف الأمنية.
    92. Enfin, on doit considérer comme des formes de menace certaines pratiques d'intimidation auxquelles les membres de la force publique ont eu recours en divers endroits du pays. UN 92- وأخيرا، يمكن اعتبار بعض الممارسات الترهيبية التي يلجأ إليها أعضاء من قوى الأمن في مناطق مختلفة من البلد بمثابة سلوك تهديدي.
    Au cours de la période considérée, 4 enfants ont été tués et 11 ont été blessés par des restes explosifs de guerre en différents endroits du pays. UN 79 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قتل 4 أطفال وأصيب 11 طفلا بجروح نتيجة مخلفات الحرب من المتفجرات في مناطق مختلفة من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more