Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. | UN | ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم. |
Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
Ces pays à revenu intermédiaire étaient répartis dans les quatre régions du monde. | UN | وتنتشر هذه البلدان المتوسطة الدخل في أربع مناطق من العالم. |
La poliomyélite a pratiquement été éradiquée dans plusieurs régions du monde en développement, et depuis plus de deux ans, aucun nouveau cas n'a été enregistré dans l'hémisphère occidental. | UN | وأصبح شلل اﻷطفال على وشك الانقراض في عدة مناطق من العالم النامي، ولم تسجل أية حوادث إصابة به في نصف الكرة الغربي ﻷكثر من عامين. |
La mise en place des institutions progresse dans de nombreuses parties du monde. | UN | وتشهد عدة مناطق من العالم تقدما في بناء المؤسسات. |
Les circonstances mettant des vies en danger abondent dans de nombreuses régions du monde. | UN | وكثيرة هي الظروف التي تهدد حياة الناس في عدة مناطق من العالم. |
L'organisation a des agents en poste dans 13 bureaux de pays de quatre régions du monde. | UN | ولديها أعضاء في 13 مكتباً من المكاتب القطرية الموجودة في أربع مناطق من العالم. |
Cette conférence réunira plus de 150 universitaires de trois régions du monde pendant trois jours de discussion. | UN | وسيضم هذا المؤتمر أكثر من 150 أكاديميا من ثلاث مناطق من العالم لإجراء مناقشات لمدة ثلاثة أيام. |
Ces projets sont d'une importance cruciale pour le libre et plein développement de pays dans plusieurs régions du monde. | UN | ولهذه المشاريع أهمية حاسمة في تنمية الأمم بحرية وشمول في عدة مناطق من العالم. |
La sécurité du monde est un système imbriqué et je loue la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde. | UN | ومن هذا المنطلق، أود أن أشيد بقيام مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق من العالم. |
L'ecstasy est désormais la drogue de prédilection des jeunes dans plusieurs régions du monde. | UN | وقد أصبح الإكستاسي العقار المفضّل للشباب في عدة مناطق من العالم. |
Les attentats et les destructions de vies humaines se multiplient dans plusieurs régions du monde. | UN | فالقتل والفتك بالحياة البشرية في تزايد في عدة مناطق من العالم. |
Cependant, la coopération sous-régionale s'est révélée être un moyen efficace de surmonter les problèmes transfrontières liés à la drogue, et des progrès ont été réalisés dans plusieurs régions du monde. | UN | ومن جهة أخرى، برز التعاون دون الاقليمي بوصفه وسيلة ناجعة للتغلب على المشاكل المتصلة بالمخدرات عبر الحدود، كما أحرز تقدم في عدة مناطق من العالم. |
Le projet sur les tendances de l'émigration dans quatre régions du monde en développement, financé par le Fonds des Nations Unies pour la population, s'inscrit dans le cadre de cette étude. | UN | وشمل هذا الجهد الذي يموله صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المشروع المتعلق بديناميات الهجرة في أربعة مناطق من العالم النامي. |
Elle estime en effet qu'une priorité absolue doit être accordée à l'eau potable, sans laquelle la vie ne serait pas possible dans certaines régions du monde. | UN | ويرى وجوب إيلاء اﻷولوية القصوى لمياه الشرب التي بدونها تستحيل الحياة في بعض مناطق من العالم. |
L'intensification de la production et de l'acquisition d'armements par certains Etats a créé l'insécurité et l'instabilité dans plusieurs régions du monde. | UN | إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
Les circonstances mettant des vies en danger abondent dans de nombreuses régions du monde. | UN | وكثيرة هي الظروف التي تهدد حياة الناس في عدة مناطق من العالم. |
L'instabilité que connaissent plusieurs régions du monde amène les Nations Unies à intervenir de plus en plus fréquemment afin d'enrayer le développement des conflits déjà amorcés ou de permettre la recherche d'une solution négociée. | UN | وعدم الاستقرار السائد في عدة مناطق من العالم يضطر اﻷمم المتحدة الى التدخل على نحو يزداد تواترا، حتى توقف انتشار الصراعات، وتفسح المجال للسعي الى حل تفاوضي. |
La plupart des populations réfugiées trouvent asile dans des régions du monde particulièrement fragiles au plan économique, telles que les régions arides et semi-arides, ainsi que les forêts tropicales. | UN | وتوجد أغلبية اللاجئين في مناطق من العالم تعتبر هشة من الناحية الايكولوجية، كالمناطق الجافة وشبه الجافة ومناطق الغابات المطيرة المدارية. |
L'armée de l'air des États-Unis a utilisé des missiles contenant de l'uranium appauvri dans différentes parties du monde. | UN | 13 - استخدمت القوات الجوية للولايات المتحدة قذائف اليورانيوم المستنفد في عدة مناطق من العالم. |
Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des accumulateurs au plomb usagés en mettant notamment l'accent sur la protection de la santé des groupes vulnérables au moyen d'approches régionales dans plusieurs parties du monde | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً للبطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة مع التركيز بالخصوص على حماية صحة الفئات الضعيفة وذلك بوضع نهوج إقليمية في عدة مناطق من العالم. |
Bien que très peu de cas de protectionnisme aient jusque-là été relevés, le risque est loin d'être négligeable compte tenu des crises économiques aiguës que connaissent plusieurs régions dans le monde. | UN | ورغم قلة الحالات التي اتُخذت فيها تدابير الحماية حتى الآن، لا يزال الخطر ماثلاً في ضوء الأزمات الاقتصادية التي اشتدت مؤخراً في عدة مناطق من العالم. |