"مناعة" - Translation from Arabic to French

    • vulnérabilité
        
    • plus vulnérables
        
    • immunitaire
        
    • immunité
        
    • immunisé
        
    • immunisée
        
    • immunisés
        
    • résilience
        
    • résistance
        
    • maladie
        
    • immunodéficience
        
    • le rendait malade
        
    • petits
        
    • rendant
        
    • risques de
        
    Ces trois acteurs essentiels du développement s’acquittent désormais d’une mission supplémentaire : faire face à la vulnérabilité croissante de la collectivité locale. UN وأصبحت هذه الجهات الفاعلة الرئيسية الثلاث في التنمية تُدرك اﻵن مهمتها اﻹضافية في التصدي لتزايد قلة مناعة المجتمع.
    Pourtant, on n'a guère fait grand chose pour diminuer leur vulnérabilité aux perturbations qui restent imputables à un contexte économique international défavorable. UN بيد أنه لم يبذل الكثير للحد من انعدام مناعة تلك البلدان إزاء الصدمات الناشئة عن بيئة اقتصادية دولية قاسية.
    L'''''accord post-Kyoto doit protéger les pays les plus vulnérables et reconnaître leurs besoins particuliers et impérieux. UN ويجب أن يحمي اتفاق ما بعد كيوتو أقل البلدان مناعة وأن يعترف بما لها من حاجات خاصة وملحّة.
    Ok, tu as un système immunitaire du tonnerre, mais ça ne prouve pas autre chose. Open Subtitles ربما تتمتعين بجهاز مناعة خارق ومع ذلك، هذا لا يتبث أنك خالدة
    Il y a 200 ans, les humains ont développé une immunité. Open Subtitles لكن مُنذ عدة مئات السنين , طُور البشر مناعة
    J'irai. Je suis celui qui suit le mieux immunisé contre l'hypothermie. Open Subtitles أنا سأذهب، فإنّي الأضخم والأكثر مناعة لهبوط درجة حرارة الجسم.
    Il n'est pas inutile d'être immunisée... contre tous les poisons connus de l'homme. Comme moi. Open Subtitles إنها تُساعد على إعطاء مناعة جينية .لكُل سّم عرفه البشر، مثليّ أنا
    Peut-être que les autres n'ont pas eu le temps de présenter des symptômes, ou étaient immunisés. Open Subtitles ربما البقية لم يحظوا بفرصة ليظهوا أي أعراض أو قد كان لديهم مناعة
    Ces socles permettront de renforcer la résilience de la croissance, la justice et la cohésion sociales. UN فتلك تدابير من شأنها أن تعزّز مناعة النمو، والعدالة والتماسك الاجتماعيين.
    Il est crucial de réduire la vulnérabilité des femmes et des filles au VIH. UN ومن المهم للغاية تقليل ضعف مناعة النساء والفتيات المراهقات أمام الفيروس.
    La vulnérabilité extrême et les besoins spécifiques des personnes âgées en cas de catastrophes naturelles et de situations d'urgence doivent être pris en compte. UN وينبغي الإقرار بحدة ضعف مناعة كبار السن أمام الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ ونشوء احتياجات خاصة لهم حال وقوعها.
    Il s'inquiète aussi de la vulnérabilité particulière des adolescents à l'épidémie de VIH. UN واللجنة قلقة كذلك بسبب ضعف مناعة المراهقين ضد جائحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    La moyenne d'âge des personnes contaminées a baissé et, parmi les moins de 15 ans, les filles sont les plus vulnérables. UN وانخفضت أعمار الأشخاص المصابين، وفي مجموعة الأشخاص دون الخامسة عشرة من العمر، فإن النساء هن الأقل مناعة على الإطلاق.
    De façon générale l'expérience aux niveaux des pays et mondial confirme que les femmes sont plus vulnérables que les hommes à de telles catastrophes. UN وبصورة عامة، تؤكد الخبرات العالمية والقطرية أن المرأة أقل مناعة من الرجل في وجه مثل هذه الكوارث.
    Les nations les plus pauvres qui souvent contribuent le moins à ce phénomène sont les plus vulnérables face aux changements climatiques. UN إن أفقر الأمم المتحدة لا دخل لها في الغالب والأعم بهذه الظاهرة هي أقل الأمم مناعة في مواجهة تغير المناخ.
    Je lui répète que ça prend du temps pour reconstruire un système immunitaire, mais... Open Subtitles استمر بإخبارة انه يحتاج لوقت لبناء نظام مناعة جديد من البداية,لكن
    En revanche, créer un hyper système immunitaire serait possible... en renforçant la réponse cellulaire humaine. Open Subtitles بدلا من ذلك يمكني تكوين جهاز مناعة ممتاز بتَقْوِية الرَدّ الخلوي الإنساني
    Le zinc est indispensable à la croissance et à la division cellulaires, à la fécondité, au bon fonctionnement du système immunitaire et à la santé des yeux, de la peau, des cheveux et des ongles. UN ومادة الزنك لا بد منها لنمو الخلايا وانقسامها، وللخصوبة، ولوجود نظام مناعة قوي ولصحة العيون والجلد والشعر والأظافر.
    La neutralité ne peut exister dans la guerre contre le terrorisme et l'immunité ne peut exister pour ceux qui s'y livrent. UN ولا يمكن أن يكون هنالك حياد في الحرب على الإرهاب ولا يمكن أن يكون هناك مناعة يتمتع بها مرتكبو تلك الأعمال.
    Selon les résultats d'une étude sur l'immunité de la population contre la diphtérie, les enfants vaccinés bénéficient d'une bonne protection contre cette maladie. UN وعلى أساس نتائج دراسة مناعة السكان من الخناق، لاحظنا أن الأطفال الملقحين يحظون بحماية ممتازة من المرض.
    Votre sang est immunisé contre la bactérie, j'isolerai l'anticorps. Open Subtitles إن دمكي له مناعة طبيعية للبكتريا يمكنني أن أعزل الأجسام المضادة
    C'est une secte, naturellement immunisée contre le virus. Open Subtitles إنهم طائفة دينية،لديهم مناعة طبيعية للفيروس
    Et il est probablement aussi plus fragile et offre une moindre résistance aux pressions. UN وهي على الأرجح أكثر هشاشة وأقل مناعة عندما يقع عليها الضغط.
    Les petits États insulaires en développement apprécient réellement cet encouragement, car ils savent qu'une dépendance chronique de l'aide peut conduire à un syndrome d'immunodéficience acquise, au détriment de la santé de leurs économies. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تقدر حقا هذا التشجيع، ﻷننا ندرك أن الاعتماد المزمن على المعونة قد يؤدي إلى نقص مناعة اقتصاداتنا ويضر بصحتها.
    Et ça le rendait malade de voir Baldr immunisé de toutes sortes d'attaques. Oui. Open Subtitles وسئم أن (بالدر) لديه مناعة ضد شتى أنواع الهجمات.
    Lorsqu’ils s’additionnent, certains facteurs historiques, politiques et économiques mondiaux désavantagent structurellement certaines régions et certains pays, rendant leurs habitants plus vulnérables à des forces telles que la mondialisation, la libéralisation du marché et l’impérialisme culturel. UN ٢٦ - يؤدي الترابط بين التاريخ والسياسة والاقتصاد في العالم الى تعرض بعض المناطق والبلدان لحرمان هيكلي، مما يزيد من قلة مناعة سكانها أمام قوى من قبيل العولمة، وتحرير اﻷسواق، والاستعمار الثقافي.
    Les risques de violence et d'exploitation sexuelles que courent ces populations sont l'un des plus grands soucis des organismes humanitaires. UN وتعد قلة مناعة أولئك النازحين إزاء العنف الجنسي والاستغلال الجنسي من أشق الأمور التي تشغل العاملين في مجال الاستجابة لهذه الأزمة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more