"منافع العولمة" - Translation from Arabic to French

    • avantages de la mondialisation
        
    • ses avantages
        
    • les bienfaits de la mondialisation
        
    • des bienfaits de la mondialisation
        
    • les bénéfices de la mondialisation
        
    • tirer parti de la mondialisation
        
    • les fruits de la mondialisation
        
    • tirent profit de la mondialisation
        
    • des bénéfices de la mondialisation
        
    • que la mondialisation
        
    Il met aussi en évidence l'importance d'une distribution juste et équitable des avantages de la mondialisation. UN وأضاف أن المشروع يبرز أيضاً أهمية العمل على أن يكون توزيع منافع العولمة متكافئاً وعادلاً.
    Le continent n'a toujours pas vu les avantages de la mondialisation. UN فلم يقدّر للقارة بعد أن تشهد منافع العولمة.
    Alors que ses avantages ont manifestement profité à quelques-uns plutôt qu'à l'immense majorité, la mondialisation, à condition d'être mieux gérée, pourrait améliorer le sort de la majorité des habitants de la planète et aider à éliminer la pauvreté. UN ورغم أن منافع العولمة آلت إلى قلة بدلا من الغالبية الساحقة، فإنها إذا أديرت إدارة حسنة فقد تعم منافعها على غالبية سكان العالم، وتساعد في القضاء على الفقر.
    Le Gouvernement omanais a déclaré que depuis les années 70, le Sultanat tirait parti des bienfaits de la mondialisation pour améliorer les conditions de vie de la population omanaise, conformément à la politique de S. A. R. le Sultan qui s'efforçait de concilier la technologie et ses avantages et les traditions omanaises authentiques. UN 1 - ذكرت سلطنة عمان أنها تمكنت منذ السبعينات من الاستفادة من منافع العولمة لتحسين حالة سكان البلد نتيجة سياسة جلالة السلطان التي توازن بين التكنولوجيا ومنافعها وبين التقاليد العمانية الأصيلة.
    Cette coopération est particulièrement importante dans le domaine des technologies de l'information et des communications (TIC), qui est devenu l'un des moyens indispensables de répartir les bienfaits de la mondialisation. UN ويكتسي هذا التعاون أهمية خاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي أصبح وسيلة لا غنى عنها لتوزيع منافع العولمة.
    Le Sommet du Millénaire a été une étape remarquable dans notre effort en vue de trouver des moyens de parvenir à une répartition plus juste des bienfaits de la mondialisation. UN ولقد كان مؤتمر قمة الألفية معْلما بارزا في مساعينا لاستكشاف السبل لتوزيع منافع العولمة بما هو أكثر مساواة.
    Il est admis par tous que les bénéfices de la mondialisation ne sont pas pleinement réalisés, en particulier dans le domaine du commerce international. UN لقد قبلنا بأن منافع العولمة لم تتحقق بالكامل، خاصة في ميدان التجارة الدولية.
    Il s'agit en particulier de veiller à ce que les travailleurs migrants puissent comme les autres tirer parti de la mondialisation. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي بذل جهود لكفالة اقتسام منافع العولمة بصورة عادلة بين العمال المهاجرين.
    Cependant, en cette époque de mondialisation et d'interdépendance, l'Afrique devrait pouvoir profiter de la part qui lui revient des avantages de la mondialisation. UN ومع ذلك ينبغي في عصر العولمة والتكافل هذا أن تحصل أفريقيا على نصيبها العادل من منافع العولمة.
    Cependant, la plupart des économies des pays africains et des pays en transition ont généralement été laissées pour compte par rapport aux avantages de la mondialisation. UN غير أن منافع العولمة تجاوزت في الغالب معظم البلدان الأفريقية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    L'enjeu, pour tous, est de développer la capacité nationale permettant de tirer parti des avantages de la mondialisation tout en en réduisant au maximum les inconvénients. UN والمسألة بالنسبة للجميع هي اكتساب المقدرة الوطنية على الاستفادة من منافع العولمة مع التخفيف من مضارها.
    Cependant, ces dernières années, le progrès de cette intégration a été inégal, et les pays du Sud n'ont pas tiré les mêmes avantages de la mondialisation que les pays développés. UN ومع ذلك فإن التقدم في هذا الاندماج لم يكن متماثلا في الأعوام الأخيرة، ولم تحظ بلدان الجنوب من منافع العولمة بمثل ما حظيت به البلدان المتقدمة.
    les bienfaits de la mondialisation ont laissé de côté une bonne partie du monde en voie de développement. UN فقد تجاوزت منافع العولمة معظم العالم النامي.
    Cependant, pour que les bienfaits de la mondialisation soient répartis équitablement, il faut aller beaucoup plus loin. UN ومع ذلك فمن الضروري، حتى تتوزع منافع العولمة بإنصاف، التقدم إلى الأمام أكثر.
    Il faut que les bienfaits de la mondialisation se répartissent entre les pays et entre les différents groupes sociaux de chaque pays. UN والمطلوب توزيع منافع العولمة بين البلدان ومختلف الفئات الاجتماعية في كل بلد.
    Le Gouvernement colombien est convaincu qu'il est possible de tirer parti des bienfaits de la mondialisation grâce à une action collective et à l'adhésion au principe de la responsabilité partagée. UN وإن حكومته على قناعةٍ بأن من الممكن الاستفادة من منافع العولمة من خلال اتخاذ إجراءات جماعية والتزامٍ بتقاسم المسؤولية.
    Cela pourrait certainement faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et leur permettre de partager les bénéfices de la mondialisation. UN ومن المؤكد ذلك يمكن أن ييسر إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وأن يمكنها من تشاطر منافع العولمة.
    L'action de l'ONUDI dans le domaine du développement industriel impulsé par le secteur privé est cruciale pour permettre aux pays africains de tirer parti de la mondialisation en renforçant leurs capacités de production. UN وإن العمل الذي تقوم به اليونيدو بشأن التنمية الصناعية التي يتصدرها القطاع الخاص هو عامل حاسم في تمكين البلدان الأفريقية من استثمار منافع العولمة من خلال بناء قدراتها الإنتاجية.
    Pour pouvoir récolter les fruits de la mondialisation et relever les défis qu'elle comporte, les pays en développement, tout comme les donateurs et la communauté internationale, doivent repenser en conséquence leurs stratégies et leurs politiques de développement. UN وكي تجني البلدان النامية منافع العولمة وتواجه تحدياتها، ينبغي لها وكذلك للجهات المانحة وللمجتمع الدولي أن تعيد التفكير في الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية وفقاً لذلك.
    Les gouvernements devraient déterminer dans quelle mesure les jeunes tirent profit de la mondialisation et formuler et exécuter des programmes susceptibles de permettre aux jeunes de mieux tirer parti des avantages qu'elle procure. UN " 9 - ينبغي للحكومات تقييم مدى إمكانية حصول الشباب على منافع العولمة، كما ينبغي لها وضع وتنفيذ برامج لتمكين الشباب من تسخير منافع العولمة على نحو أفضل.
    Il convient également de s'attacher à l'égalité et à une répartition plus équitable des bénéfices de la mondialisation aux niveaux national et international. UN وأكدت أنه ينبغي أيضا الاهتمام بالعدالة وبزيادة اﻹنصاف في توزيع منافع العولمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous souhaitons que la mondialisation profite à tous et non pas seulement à quelques-uns, afin que le milliard de personnes qui vivent dans une pauvreté extrême ait une vie meilleure. UN ونحن نرغب في أن تشمل منافع العولمة كثيرين بدلا من أن تقتصر على قلة، وأن توفر حياة أفضل لأكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more