"مناقشاتنا بشأن" - Translation from Arabic to French

    • nos débats sur
        
    • nos discussions sur
        
    • nos délibérations sur
        
    • les discussions sur
        
    • les débats sur
        
    • notre discussion sur
        
    • nos discussions concernant
        
    Nous espérons que nos débats sur cette question aboutiront à une proposition positive et concrète que nous pourrons présenter à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN ومما هو مأمول فيه أن تؤدي مناقشاتنا بشأن هذه المسألة إلى اقتراح إيجابي ملموس يرفع إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    C'est là que se fait jour le rôle central de l'ONU, et c'est pourquoi nos débats sur la réforme et la revitalisation de l'Organisation revêtent une importance primordiale. UN وهنا يصبح للأمم المتحدة دور طلائعي، وهذا هو السبب الذي يجعل مناقشاتنا بشأن إصلاح وتنشيط المنظمة تكتسي أهمية بالغة.
    J'attends avec intérêt la poursuite de nos discussions sur cette question importante au cours de cette session. UN وإنني ﻷتطلع قدما الى مواصلة مناقشاتنا بشأن هذه المسألة الهامة في هذه الدورة.
    Lors de nos discussions sur le renforcement de la coordination, ma délégation souhaiterait mettre en avant les éléments suivants. UN وفي مناقشاتنا بشأن طريقة تعزيز التنسيق، يود وفد بلدي أن يطرح النقاط التالية.
    L'Union européenne attend avec intérêt la poursuite de nos délibérations sur la croissance soutenue, partagée et équitable. UN ويتطلّع الاتحاد الأوروبي إلى مواصلة مناقشاتنا بشأن النموّ المطَّرد والشامل والمنصف.
    Dans nos débats sur le commerce à la CNUCED et dans les discussions sur l'investissement ici aujourd'hui, c'est ce qui ressort à nouveau. UN وفي مناقشاتنا بشأن التجارة في اﻷونكتاد وفي مناقشاتنا بشأن الاستثمار هنا اليوم يبدو ذلك واضحا مرة أخرى.
    Comme les représentants le savent, j'ai l'intention de poursuivre nos débats sur la revitalisation de l'Assemblée générale au cours de la présente session. UN وكما يعرف الممثلون، اعتزم مواصلة مناقشاتنا بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة خلال هذه الدورة.
    Pays épris de valeurs démocratiques et pacifiques, la Suisse contribuera, sans aucun doute, à enrichir nos débats sur ces sujets. UN وسويسرا، بوصفها بلدا كرس نفسه للقيم الديمقراطية والسلمية، سيسهم دون شك في إثـراء مناقشاتنا بشأن جميع المواضيع.
    Toutefois, nous nous réservons le droit de soumettre des propositions à l'examen de la Conférence dans le contexte de nos débats sur le programme de travail. UN وإننا نحتفظ مع ذلك بحقنا في إثارة المقترحات التي أشرت إليها لنظرها في المؤتمر في سياق مناقشاتنا بشأن برنامج العمل.
    Ces derniers mois, nos débats sur la réforme du Conseil de sécurité ont pris un nouvel élan. UN لقد شهدت الأشهر القليلة الماضية زخما جديدا في مناقشاتنا بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Dans nos débats sur la pauvreté et le développement, nous ne pouvons ignorer le problème de la dette. UN وفي سياق مناقشاتنا بشأن الفقر والتنمية، لا يمكننا أن نغفل عن مشكلة الديون.
    Il est vrai également que dans nos débats sur la réforme du Conseil, le veto est un aspect central auquel nous devrons un jour nous attaquer. UN وصحيح أيضا أن حق النقض يمثل عنصرا جوهريا، في مناقشاتنا بشأن إصلاح المجلس، وسيتعين علينا ذات يوم أن نتصدى لذلك.
    Il doit nous guider solidement dans nos discussions sur la réforme institutionnelle. UN وينبغي أن نسترشد بها جميعنا في مناقشاتنا بشأن الإصلاح المؤسسي.
    Cette réalité a été soulignée dans nos discussions sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد تأكد هذا الواقع في مناقشاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Nous sommes appelés cette année à reprendre nos discussions sur la rationalisation du travail de la Première Commission et sur la réforme de son ordre du jour. UN ومطلوب منا هذا العام أن نستأنف مناقشاتنا بشأن ترشيد عمل اللجنة اﻷولى وإصلاح جدول أعمالها.
    Des questions comme la protection de l'environnement, la démocratie, les droits de l'homme, y compris le droit au travail et les droits des femmes, font de plus en partie de nos discussions sur le commerce et le développement. UN وإن القضايا الخاصة بحماية البيئة، والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق العمال والمرأة أصبحت تدخل بشكل متزايد في مناقشاتنا بشأن التجارة والتنمية.
    Je pense que nos discussions sur l'instauration de la confiance constitueront une occasion importante et sans précédent pour les membres de la communauté internationale d'échanger leurs expériences bilatérales ou régionales uniques sur l'instauration de la confiance. UN وأعتقد أن مناقشاتنا بشأن بناء الثقة سوف تثبت أنها فرصة هامة لم يسبق لها مثيل كي يتبادل أعضاء المجتمع الدولي خبراتهم الفريدة الثنائية أو الإقليمية بشأن بناء الثقة.
    Elle a été la ligne directrice de nos délibérations sur les situations de conflit et d'après-conflit et elle nous a amenés à élaborer les notions de renforcement et de consolidation de la paix. UN فقد كان هو المفهوم الهادي في مناقشاتنا بشأن الصراعات وأوضاع ما بعد الصراع وقادنا إلى صياغة مفهومي بناء السلام وتوطيد السلام.
    Alors que nous entamons nos délibérations sur les nombreux défis et les questions complexes qui se présentent à nous, faisons-le avec les meilleures intentions et, surtout, honorons notre promesse d'obtenir des résultats. UN وبينما نمضي قدما في مناقشاتنا بشأن المسائل العديدة والمعقدة المعروضة علينا، فلنقم بذلك بأفضل النوايا، والأهم من ذلك، لِنَف بالوعد الذي قطعناه من أجل تحقيق النتائج.
    Dans nos débats sur le commerce à la CNUCED et dans les discussions sur l'investissement ici aujourd'hui, c'est ce qui ressort à nouveau. UN وفي مناقشاتنا بشأن التجارة في اﻷونكتاد وفي مناقشاتنا بشأن الاستثمار هنا اليوم يبدو ذلك واضحاً مرة أخرى.
    Nous sommes convaincus que les débats sur les questions importantes inscrites à l'ordre du jour déboucheront sur des mesures pratiques. UN ونحن واثقون بأن مناقشاتنا بشأن بنود جدول اﻷعمــال الهامة المعروضة علينا ستترجم الى تدابير عملية.
    Je suis désolé si je parais donner des leçons ici, mais je pense que nous devons nous concentrer, souligner les acquis que nous avons obtenus en ne prolongeant pas notre discussion sur ce qui s'est passé exactement. UN ويؤسفني إن اتسمت لهجتي بطابع الوعظ، ولكن، أعتقد أن علينا أن نركز وأن نشدد على المكاسب التي أحرزناها بعدم إطالة مناقشاتنا بشأن ما حدث على وجه الدقة.
    La France estime que cette approche globale doit être au cœur de nos discussions concernant le projet de déclaration sur la quatrième décennie du désarmement. UN تعتقد فرنسا أن هذا النهج الشامل ينبغي أن يأتي في صميم مناقشاتنا بشأن مشروع إعلان العقد الرابع لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more