"مناقشات ثنائية مع" - Translation from Arabic to French

    • des discussions bilatérales avec
        
    • des entretiens bilatéraux avec
        
    • des consultations bilatérales avec
        
    • d'entretiens bilatéraux avec
        
    • de discussions bilatérales avec
        
    Mon Envoyé personnel compte engager des discussions bilatérales avec les parties dans le but d'aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. UN ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول.
    Elle a également fait observer que la Directrice par intérim assistait à des réunions interinstitutions et intergouvernementales, menait des discussions bilatérales avec diverses délégations et informait les donateurs. UN كما أشارت إلى أن المديرة بالنيابة حضرت اجتماعات مشتركة بين الوكالات واجتماعات حكومية دولية، وأجرت مناقشات ثنائية مع وفود شتى وقدمت معلومات إلى الجهات المانحة للمعهد.
    La représentante de l'Argentine a dit que sa délégation tiendrait des discussions bilatérales avec le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle afin de fournir des informations supplémentaires sur la demande de dérogation de son pays. UN وقالت ممثلة الأرجنتين أن وفد بلدها يود إجراء مناقشات ثنائية مع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل لتقديم المزيد من المعلومات عن طلب تعيينات الإعفاء المقدم من بلدها.
    J'ai eu des entretiens bilatéraux avec plusieurs pays amis, dont l'Australie, la Chine, le Japon et la Nouvelle-Zélande, il y a deux semaines, lors de la réunion ministérielle du Conseil de coopération économique tenue à Auckland, en Nouvelle-Zélande. UN وخلال الاجتماع الوزاري لمجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ الذي انعقد في أوكلند بنيوزيلندا، أجريــت مناقشات ثنائية مع أصدقائنا في استراليا والصين واليابان ونيوزيلندا.
    C'est dans le même esprit que la délégation kényane a participé pendant les 30 derniers mois, de façon constructive, dans la transparence, à la négociation d'un tel traité et a eu des entretiens bilatéraux avec des représentants de divers pays sur la question. UN وبهذه الروح ذاتها شارك وفد كينيا مشاركة ايجابية وواضحة في التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال اﻷشهر الثلاثين الماضية وأجرى مناقشات ثنائية مع ممثلي بلدان مختلفة بشأن هذه المسألة.
    On a souligné qu'il était important que chaque organisation ait des consultations bilatérales avec son vérificateur externe, pratique que l'ONUDI a suivi tout au long de la procédure d'adoption des normes IPSAS. UN وتم التشديد على أهمية قيام كلٍ من فُرادى المنظمات بعقد مناقشات ثنائية مع مراجعي حساباتها الخارجيين - وهي ممارسة تتقيّد بها اليونيدو طوال مرحلة اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بكاملها.
    M. Porter a répondu qu'il avait entendu les préoccupations exprimées et qu'il espérait qu'une solution pourrait être trouvée pour répondre à la plupart d'entre elles au cours d'entretiens bilatéraux avec les Parties intéressées. UN 47 - وقال السيد بورتر إنه قد أصغى إلى الشواغل التي أُعرِب عنها إلا أنه يأمل في إمكان حل معظمها في مناقشات ثنائية مع الأطراف المعنية.
    L'OIM a aidé les organes moldaves chargés d'assurer le respect de la loi à organiser des discussions bilatérales avec Chypre et la Grèce sur la coopération concernant les cas de traite des êtres humains. UN وقدمت المنظمة الدولية للهجرة الدعم لوكالات إنفاذ القانون في مولدوفا عند إجراء مناقشات ثنائية مع قبرص واليونان بشأن التعاون في قضايا الاتجار بالبشر.
    La réunion a souligné combien il était important pour les différentes organisations de tenir des discussions bilatérales avec leur Commissaire aux comptes à chacune des étapes de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وأبرز اجتماع فرقة العمل أهمية قيام المنظمات المختلفة بعقد مناقشات ثنائية مع مراجع الحسابات الخارجي أثناء جميع مراحل تنفيذ تلك المعايير.
    Quelques délégations ont dit qu'elles préféraient avoir plus de temps pour étudier la proposition et tenir des discussions bilatérales avec la délégation auteur. UN 36 - وذكرت بعض الوفود أنها تفضل أن يتاح لها مزيد من الوقت لدراسة المقترح وإجراء مناقشات ثنائية مع الوفد الذي قدمه.
    Il n'était pas nécessaire, à leurs yeux, de réitérer de façon détaillée la position déjà connue de l'Union européenne et de ses États membres, et ils ont exprimé leur volonté d'entamer des discussions bilatérales avec toute partie intéressée. UN وأضافوا أنه لن يكرروا بالتفصيل الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، لأنه معروف جيداً، ولكنهم أعربوا عن استعدادهم للدخول في مناقشات ثنائية مع أي أطراف مهتمة.
    Le PAC participe actuellement à des discussions bilatérales avec le régime afin de résoudre le problème du contrôle conjoint des forces de sécurité, afin d'éliminer, ou de contenir, les problèmes que la violence provoque dans la période préparatoire des élections. UN وفي الوقت الراهن، يجري مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا مناقشات ثنائية مع النظام من أجل التوصل إلى حل لمسألة الرقابة المشتركة على قوات اﻷمــــن، بغية حسم المشاكل التي تثيرها أحداث العنف أو التخفيف من حدتها في الوقت المتبقي على الانتخابات.
    L'importance que nous attachons à cette question ne peut être trop soulignée et nous avons repris des discussions bilatérales avec l'Inde, dans une atmosphère de confiance mutuelle et de franchise, pour résoudre à l'amiable et équitablement ce fâcheux problème, afin que nos soucis légitimes soient pris en compte. UN واﻷهمية التي نعلقها على هذه المسألة لا حاجة لزيادة تأكيدها، وقد استأنفنا مناقشات ثنائية مع الهند في مناخ من الثقة المتبادلة لحل هذه المشكلة التي نوقشت طويلا بطريقة ودية وعادلة حتى يمكن الوفاء بشواغلنا المشروعة.
    52. Le Contrôleur se félicite de l'intérêt des Etats membres pour le renforcement de la capacité de contrôle du HCR et encourage les délégations à entamer des discussions bilatérales avec le Haut Commissariat sur ces questions. UN 52- ورحّبت المراقبة المالية باهتمام الدول الأعضاء بتعزيز قدرة المفوضية في مجال الرقابة، وشجّعت الوفود على المشاركة في مناقشات ثنائية مع المفوضية بشأن هذه المسائل.
    Après avoir rejeté toute médiation internationale, le Gouvernement soudanais a accepté une médiation avec le MPLS-Nord sous les auspices du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, tout en menant parallèlement des discussions bilatérales avec Djouba. UN وبعد ان رفضت حكومة السودان في وقت سابق أي وساطة دولية، وافقت على الوساطة مع القطاع الشمالي للحركة الشعبية لتحرير السودان تحت رعاية فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، بينما تجري في الوقت نفسه مناقشات ثنائية مع جوبا.
    C'est dans le même esprit que la délégation kényane a participé pendant les 30 derniers mois, de façon constructive, dans la transparence, à la négociation d'un tel traité et a eu des entretiens bilatéraux avec des représentants de divers pays sur la question. UN وبهذه الروح ذاتها شارك وفد كينيا مشاركة ايجابية وواضحة في التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال اﻷشهر الثلاثين الماضية وأجرى مناقشات ثنائية مع ممثلي بلدان مختلفة بشأن هذه المسألة.
    C'est dans le même esprit que la délégation kényane a participé pendant les 30 derniers mois, de façon constructive, dans la transparence, à la négociation d'un tel traité et a eu des entretiens bilatéraux avec des représentants de divers pays sur la question. UN وبهذه الروح ذاتها شارك وفد كينيا مشاركة ايجابية وواضحة في التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال اﻷشهر الثلاثين الماضية وأجرى مناقشات ثنائية مع ممثلي بلدان مختلفة بشأن هذه المسألة.
    La matérialisation de la Ligne bleue s'est poursuivie avec l'abornement des points non litigieux et la FINUL a organisé des entretiens bilatéraux avec les parties pour aborder les points que celles-ci estimaient litigieux ou problématiques. UN وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية.
    Afin de donner aux parties d'amples possibilités d'ouvrir le dialogue, mon Envoyé personnel envisage d'avoir dans l'intervalle, environ une fois par mois, des entretiens bilatéraux avec elles et avec les représentants des États voisins. UN ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين ومع الدول المجاورة مرة في الشهر تقريبا، في الفترة الفاصلة، كي يتيح لهما فرصا كبيرة للمشاركة.
    Dans son exposé, le Groupe a indiqué qu'il engagerait des consultations bilatérales avec les Parties ayant présenté une demande de dérogation en vue d'obtenir des informations supplémentaires et de formuler des recommandations finales, pour examen par la vingt-cinquième Réunion des Parties. UN وأشار الفريق في عرضه أيضاً إلى أنه سيُجري مناقشات ثنائية مع الأطراف التي قدمت التعيينات وأطراف أخرى بهدف الحصول على مزيد من المعلومات وصياغة توصيات نهائية تُعرض على الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف لينظر فيها.
    11. Déclarations mensuelles : À l'issue d'entretiens bilatéraux avec l'Iraq, la Commission a dressé la liste d'un certain nombre d'éléments particuliers caractérisant les installations, appelés " paramètres de contrôle " . UN ١١ - اﻹعلانات الشهرية: من خلال مناقشات ثنائية مع العراق، استحدثت اللجنة عددا من العناصر النوعية المقتصرة على المرافق، أطلقت عليها مصطلح " معايير الرصد " .
    Le Coprésident a ensuite invité les représentants à poser des questions, en leur demandant d'aborder les aspects très techniques dans le cadre de discussions bilatérales avec les membres du Groupe et d'attendre la fin de la séance de questions-réponses pour formuler leurs observations générales au sujet du rapport. UN 62 - ثم دعا الرئيس الممثلين إلى طرح أسئلتهم طالباً منهم أن يعالجوا الأسئلة ذات الطابع التقني العالي في مناقشات ثنائية مع أعضاء الفريق، وأن ينتظروا انتهاء فترة الأسئلة والأجوبة لتقديم أي تعليقات عامة إضافية عن التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more