Le comité exécutif pour les affaires économiques et sociales a créé des groupes de travail sur les questions relatives aux femmes et a eu des discussions sur ce sujet. | UN | وقد أنشأت اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية فريق عمل معني بقضايا الفوارق بين الجنسين؛ وعقدت مناقشات عن إدماج منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
Des réunions de gestion hebdomadaires ont également lieu avec le Procureur, ainsi que des discussions sur la situation et les projets des équipes d’enquête. | UN | وتعقد أيضا اجتماعات تنظيمية أسبوعية مع المدعي العام، وتجرى مناقشات عن أوضاع وخطط أفرقة التحقيقات. |
Le Conseil économique et social a décidé à sa session de fond de 1998 d’engager un débat sur l’application des recommandations du rapport lors de sa prochaine session, en 1999. | UN | وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨ إجراء مناقشات عن تنفيذ توصيات التقرير في دورته القادمة في عام ١٩٩٩. |
Le PNUE a été représenté à la cinquantième session de la Commission qui a tenu un débat sur la participation égale des hommes et des femmes dans la prise de décisions. | UN | وقد تم تمثيل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الدورة الخمسين للجنة والتي دارت خلالها مناقشات عن المشاركة المتكافئة بين الرجل والمرأة في صنع القرار. |
Un programme de formation a été organisé à l'intention de membres d'associations de jeunes dans plusieurs pays pour leur apprendre à animer des débats sur des questions de population, monter des pièces de théâtre destinées à sensibiliser le public à la planification familiale et la procréation responsable, et participer d'autres façons à des programmes en matière de population. | UN | ونُظم تدريب ﻷعضاء نوادي الشباب في بلدان عديدة لتمكينهم من إجراء مناقشات عن المسائل السكانية، وتقديم مسرحيات تتضمن مسائل عن تنظيم اﻷسرة وعن تنظيم الانجاب حتى يشاركوا في البرامج السكانية. |
Il est chargé d'encourager des débats sur les questions de fond et d'orientation et d'intensifier la collaboration au sein du système. | UN | ويشجع الفرع إجراء مناقشات عن المسائل الموضوعية والمسائل المتعلقة بالسياسات العامة وبشأن بذل جهود تعاونية أكبر في إطار النظام. |
Les parties prenantes de la Conférence internationale s'y réuniront avec des experts internationaux de la démocratie afin de dresser le bilan des activités de suivi et de débattre de la manière d'institutionnaliser les innovations dans la dynamique de la Conférence internationale. La composition tripartite de la conférence | UN | وسيجمع هذا الاجتماع بين أصحاب المصلحة في المؤتمر الدولي وبين خبراء الديمقراطية الدوليين لتقييم أنشطة المتابعة والاشتراك في مناقشات عن كيفية إضفاء الطابع المؤسسي على التجديدات التي يتم إدخالها على حركة المؤتمر الدولي. |
Le Conseil conjoint a pris acte du rapport du Comité mixte de coopération sur la mise en œuvre des activités de coopération et s'est félicité de la décision prise par le Comité de tenir des discussions sur les moyens d'améliorer la coopération dans le cadre de l'accord de coopération. | UN | أحاط المجلس المشترك علما بتقرير لجنة التعاون المشترك عن تنفيذ أنشطة التعاون، ورحب بقرار اللجنة إجراء مناقشات عن سبل ووسائل تحسين التعاون بموجب اتفاقية التعاون. |
Certains pays, notamment le Brésil et l'Uruguay, avaient participé à des discussions sur les migrations internationales dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وأبلغت بعض البلدان، وفي مقدمتها أوروغواي والبرازيل، أنها شاركت في إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي في مناقشات عن الهجرة الدولية. |
J'encourage en outre le Gouvernement à accepter les invitations lancées par les institutions financières internationales visant à entamer des discussions sur la manière de procéder à certains ajustements économiques nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، أحث الحكومة على قبول الدعوات الموجهة من المؤسسات المالية الدولية ببدء مناقشات عن كيفية إجراء بعض التعديلات اللازمة في اقتصاد ميانمار. |
14. Les participants ont conduit des exercices de groupe et tenu des discussions sur la mise au point de propositions de projets et l'exécution, le suivi et l'évaluation des projets. | UN | 14- واضطلع المشاركون بأنشطة جماعية وأجروا مناقشات عن إعداد مقترحات بشأن المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Son Département s'est associé au Département de l'information publique pour lancer des discussions sur l'élaboration d'un module de formation en ligne en matière de sensibilisation et de sensibilité au handicap pour le Cyberschoolbus des Nations Unies et pour produire une histoire sur l'impact de la Convention pour la chaîne de télévision des Nations Unies. | UN | ومضى يقول إن إدارته قد ضمت جهودها إلى إدارة شؤون الإعلام لإجراء مناقشات عن وضع نموذج تدريبي للوعي بالإعاقة والشعور بها على الإنترنت للحافلات المدرسية للأمم المتحدة، ولإنتاج قصة عن تأثير الاتفاقية لتلفزيون الأمم المتحدة. |
Il convient de préciser que le Procureur général de l'État a engagé des discussions sur les mesures antiterroristes dans le cadre de la coopération entre les ministères publics des pays nordiques et lors des réunions du Réseau judiciaire européen, et qu'il est ainsi pleinement informé des mesures prises par les pays avec lesquels l'Islande collabore étroitement. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مدير الادعاء العام أجـرى مناقشات عن تدابير مكافحة الإرهاب ضمن إطار التعاون بين المدعين العامين ببلدان الشمال الأوروبي وفي اجتماعات شبكة القضاء الأوروبية مما جعله على علم تام بالتدابير التي يتم اتخاذها في البلدان التي تتعاون معها آيسلندا بصفة وثيقة. |
Parallèlement, les États Membres ont également souligné la nécessité d'engager un débat sur la non-prolifération, une action internationale essentielle pour renforcer l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | كما أولت الدولُ الأعضاء نفس القدر من الاهتمام للحاجة إلى عقد مناقشات عن منع الانتشار، كجهد دولي أساسي لتعزيز الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي. |
Des communications sur la mise en place du réseau ont été faites par des représentants de l'ONU, de l'UIT et d'INTELSAT, suivies d'un débat sur les projets et les besoins des programmes et institutions spécialisées des Nations Unies dans le domaine des télécommunications. | UN | وقامت اﻷمم المتحدة والاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية ومنظمة إنتلسات بتقديم عروض عن تطوير الشبكة أعقبتها مناقشات عن خطط الاتصالات السلكية واللاسلكية واحتياجاتها من جانب برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة اﻷخرى. |
63. John Henriksen a déclaré que ce point de l'ordre du jour reflétait le vœu du Mécanisme d'experts de susciter un débat sur les moyens qui pouvaient être mis en œuvre de faire respecter les dispositions de la Déclaration sur le terrain. | UN | 63- وقال إن هذا البند من جدول الأعمال يعكس رغبة آلية الخبراء في الشروع في مناقشات عن السبل والوسائل الممكنة لجعل أحكام الإعلان واقعاً على الأرض، و التشجيع على ذلك. |
En Écosse, le Gouvernement écossais a organisé, le 20 mai 2009, une réunion du secteur public qui comprenait un débat sur les options en matière d'obligations spécifiques en Écosse. | UN | 19 - في اسكتلندا، عقدت الحكومة الاسكتلندية اجتماعا للقطاع العام في 20 أيار/مايو 2009، تضمن إجراء مناقشات عن خيارات إقرار واجبات محددة في اسكتلندا. |
La réunion a examiné l'histoire et l'état général des centres régionaux, ainsi que l'état et les futures mises à jour du programme de formation et s'est achevée par un débat sur des questions d'intérêt commun et les possibilités de coopération entre les centres. | UN | واستعرض الاجتماع تاريخ المراكز الإقليمية والوضع العام لكل منها، ونظر في حالة المنهاج الدراسي وإضفاء تحسينات عليه في المستقبل، واختتم بإجراء مناقشات عن المسائل ذات الاهتمام المشترك وفرص التعاون فيما بين هذه المراكز. |
Il est chargé d'encourager des débats sur les questions de fond et d'orientation et d'intensifier la collaboration au sein du système. | UN | ويشجع الفرع إجراء مناقشات عن المسائل الموضوعية والمسائل المتعلقة بالسياسات العامة وبشأن بذل جهود تعاونية أكبر في إطار النظام. |
Le coordonnateur d'ADAPT chargé de la jeunesse organise dans les locaux du dispensaire des ateliers et des groupes d'entraide sociale, et anime des débats sur les viols " entre copains " et la violence, ainsi que des réunions d'information pour les prêtres et les pasteurs sur la violence domestique et la prise en compte des disparités entre les sexes. | UN | وينظم منسق الشباب في هذا المشروع حلقات عملية وجلسات استشارة في العيادة الصحية، ويجري جولات مناقشات عن حالات الاغتصاب والعنف، ويقوم بتوعية الكهنة والقساوسة بالعنف المنزلي والوعي بمسألة الجنس. |
Plus important encore, la Commission a autorisé les organisations non gouvernementales nationales et internationales à organiser des débats sur les programmes des partis politiques participant aux élections. | UN | وبدرجة أهم، أذنت اللجنة للمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بأن تنظم مناقشات عن البرامج السياسية بين الأحزاب السياسية المشاركة في الانتخابات. |
Ces conférences ont permis de formuler de nouvelles conclusions (en séances plénières), de débattre de questions particulières (en ateliers), d'offrir une formation aux nouveaux outils et logiciels (au cours de journées de formation) et de faire la démonstration de nouveaux produits tant d'entreprises privées que d'organismes publics (dans le cadre d'AFRICAGIS Expo). | UN | وأتاح المؤتمران الفرصة لعرض النتائج الجديدة )الجلسات العامة( وإجراء مناقشات عن مواضيع محددة )حلقات العمل( والتدريب على اﻷدوات والبرامجيات الجديدة )دورات التدريب( وقيام الشركات الخاصة والمؤسسات العامة على السواء بعرض بيانات عملية عن المنتجات الجديدة )معرض نظم المعلومات الجغرافية ﻷفريقيا(. |