Le Conseil a procédé en outre à des discussions informelles au cours desquelles il y a eu des échanges de vues et d'idées avec de hauts fonctionnaires et des experts dans ce domaine. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشات غير رسمية لتبادل وجهات النظر واﻷفكار مع كبار المسؤولين والخبراء في هذا المجال. |
On a noté qu'à la première étape, les propositions de prix n'étaient pas autorisées, mais que des discussions informelles pouvaient avoir lieu concernant les données sur la situation du marché. | UN | ولوحظت إمكانية إجراء مناقشات غير رسمية بشأن بيانات السوق في المرحلة الأولى عندما لا يسمح بتقديم أسعار. |
Cette rencontre nous a donné une excellente occasion d'avoir des débats informels sur la nécessité d'un traité solide. | UN | وقد وفر هذا الاجتماع فرصة مفيدة لنا للمشاركة في مناقشات غير رسمية بشأن الحاجة إلى إبرام معاهدة قوية. |
Les présidents des séances de rédaction devraient prévoir des discussions officieuses dès qu'il apparaît qu'il faudra concilier des positions divergentes. | UN | وحث الوفد رئيس دورات الصياغة على أن يدعو الى اجراء مناقشات غير رسمية حالما تتضح ضرورة التوفيق بين المواقف. |
En l'absence d'incidences financières, la Commission n'a rien à examiner; elle devrait donc tenir des consultations officieuses ou suspendre la séance. | UN | وطالما لا توجد آثار مالية فليس أمام اللجنة ما تناقشه، ولذا ينبغي أن تنتقل إلى مناقشات غير رسمية أو إلى تعليق جلساتها. |
Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Le type d'opérations opérées dans la journée était défini sur la base de discussions informelles ou de réunions spéciales présidées par le Trésorier. | UN | ويتم تعريف نوع المعاملات التي يتعين تنفيذها خلال اليوم بعد مناقشات غير رسمية أو عقد اجتماعات محددة برئاسة أمين الخزانة. |
Elle affirme avoir fait cette proposition à l'invitation de la KNPC, à l'issue de discussions officieuses entre les deux parties sur l'éventuelle extension du champ des travaux. | UN | وتُبين آي بي بي أنها قدمت اقتراحها هذا بناء على دعوة من شركة البترول وإثر مناقشات غير رسمية عُقدت بين الطرفين بشأن إمكانية توسيع نطاق عمل المشروع. |
Le chef de mission a également tenu des discussions informelles avec les dirigeants du parti politique d'opposition Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS). | UN | وأجرى رئيس البعثة أيضا مناقشات غير رسمية مع قيادة الحزب السياسي المعارض، الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي. |
Dans cette perspective, le Président sortant a mené des discussions informelles pour dégager un consensus sur la transition. | UN | ولهذا، فهو قد عقد مناقشات غير رسمية بغية الوصول إلى أساس لتوافق في الآراء بشأن انتقال القيادة. |
Mes remerciements vont également aux sept coordonnateurs qui nous ont permis de mener des discussions informelles sur les sujets inscrits à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | كما أشكر المنسقين السبعة الذين مكَّنونا من إجراء مناقشات غير رسمية بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
des discussions informelles ont toutefois eu lieu entre le Président et le Premier Ministre en vue de réduire la sanction pour diffamation, passible d'emprisonnement, à une amende. | UN | ومع ذلك جرت مناقشات غير رسمية بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بغية تخفيف عقوبة التشهير من السجن إلى الغرامة. |
Nous avons eu des débats informels à la Conférence du désarmement l'année dernière. | UN | وأذكر أننا أجرينا مناقشات غير رسمية في إطار مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي. |
Depuis 1994, il n'a été possible que d'organiser des débats informels sur la question. | UN | ومنذ عام 1994، فإن كل ما أمكن عمله هو إجراء مناقشات غير رسمية بشأن تلك المسألة. |
Il me paraît utile d'organiser des débats informels sur la prochaine réunion de haut niveau. | UN | وفي رأيي، سيكون عقد مناقشات غير رسمية بشأن الاجتماع القادم الرفيع المستوى مفيداً. |
Il serait utile de tenir des discussions officieuses sur cette question. | UN | وقال إن اجراء مناقشات غير رسمية بشأن الموضوع سيكون موضع ترحيب. |
Il pourrait également y avoir, selon que de besoin, des discussions officieuses sur les travaux du Comité et de ses organes subsidiaires à l'issue de leurs sessions respectives. | UN | ويمكن أيضا تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، حسب الاقتضاء، بعد اختتام دورات تلك الهيئات. |
Ce projet de décision est présenté à l'issue de consultations officieuses. | UN | وقُدم مشروع المقرر على أساس مناقشات غير رسمية. |
Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Étant donné l'importance de ces opérations, le Canada a organisé une série de discussions informelles sur différents aspects des opérations de paix. | UN | وعلى ضوء أهمية هذه العمليات، استضافت كندا سلسلة مناقشات غير رسمية بشأن الجوانب المختلفة لعمليات السلام. |
À l'issue du programme de 1996, les informations voulues seront communiquées à la Commission à l'occasion de discussions officieuses. | UN | وعند الانتهاء من برنامج عام ١٩٩٦، ستتاح البيانات للجنة أثناء مناقشات غير رسمية. |
débat informel sur les relations entre le PNUE et la Commission du développement durable à sa dix-huitième session | UN | مناقشات غير رسمية حول العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة عشرة |
Il a donc été convenu que les Parties intéressées tiendraient des consultations informelles. | UN | وبناء عليه تم الاتفاق على أن تجري الأطراف المهتمة مناقشات غير رسمية. |
Echange de vues informel sur les difficultés rencontrées par les pays en développement qui les empêchent d'accroître leur participation au commerce mondial des services | UN | الثلاثاء، ٦٢ أيلول/سبتمبر صباحا مناقشات غير رسمية حول الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية فتمنعها من اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات |
Nous pouvons les aborder de différentes manières, notamment par le biais d'une discussion informelle. | UN | ويمكننا انتهاج أي نهجٍ للنظر في هذه البنود، بما في ذلك إجراء مناقشات غير رسمية. |
Il a également eu des entretiens informels avec les représentants de ces États. | UN | علاوة على ذلك، عقد الفريق مناقشات غير رسمية مع ممثلي هذه الدول الطالبة. |
La Norvège vous a fait part de ses positions et les a présentées lors de débats informels tenus dans cette instance. | UN | وقد أبلغتكم النرويج بمواقفها، وعرضتها في مناقشات غير رسمية لهذه الهيئة. |