examen des questions de fond relatives à la coopération internationale en matière fiscale | UN | مناقشة المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية |
examen des questions de fond relatives à la coopération internationale en matière fiscale | UN | مناقشة المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية: |
La Conférence générale a donc a pris la bonne décision en choisissant d'examiner les questions essentielles que sont l'appui au développement industriel et la création d'emplois. | UN | ولذلك فإن المؤتمر العام مصيب في مناقشة المسائل الرئيسية للتنمية الصناعية المستدامة وزيادة فرص العمل. |
Le Gouvernement chinois attache une grande importance au rôle de la Convention et considère essentiel, pour l'application de la Convention, de débattre des questions y relatives dans le cadre de l'ONU. | UN | ونحن نرى أن مناقشة المسائل المتعلقة بالاتفاقية في إطار الأمم المتحدة أمر حتمي لتنفيذ الاتفاقية. |
Tous les 15 jours, des réunions officielles se tiennent pour examiner des questions d'intérêt mutuel, notamment des questions de sécurité. | UN | ويجري عقد اجتماعات رسمية مرة كل أسبوعين يجري خلالها مناقشة المسائل ذات اﻷهمية المشتركة، بما في ذلك مسائل اﻷمن. |
examen de questions de fond liées à la coopération internationale en matière fiscale : | UN | 3 - مناقشة المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية: |
Il a absolument tenu à cette occasion à débattre de questions ayant trait au territoire souverain d'un autre État, la République d'Azerbaïdjan. | UN | وهذه المرة، كان مسترسلا في مناقشة المسائل المتعلقة بسيــادة أراضي دولة أخرى هي جمهورية أذربيجان. |
Il était prévu que la Commission aurait un débat sur les questions énergétiques lors de sa neuvième session, en 2001, et que les travaux préparatoires débuteraient deux ans auparavant, dans le cadre des réunions intersessions de la Commission. | UN | وتقرر أن تجري مناقشة المسائل المتصلة بالطاقة في اللجنة في دورتها التاسعة، في عام 2001، على أن تبدأ الأعمال التحضيرية قبل ذلك بعامين بالاقتران مع اجتماعات اللجنة التي تتخلل الدورات. |
La puissance administrante a eu recours à maintes reprises à des mesures de procédure pour retarder l'examen des questions de décolonisation. | UN | فالدولة القائمة باﻹدارة ظلت تستخدم مرارا وسائل إجرائية لتأجيل مناقشة المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
examen des questions de fond relatives à la coopération internationale en matière fiscale : | UN | 3 - مناقشة المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية: |
Il faut espérer que ces questions d'organisation n'auront pas de répercussions négatives sur l'examen des questions de fond qui figurent à l'ordre du jour. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تؤثر هذه المسائل التنظيمية، بصورة سلبية، على مناقشة المسائل الفنية المدرجة في البرنامج. |
Elles sont convenues de poursuivre l'examen des questions relatives aux quotas au sein de la Commission et aux garanties de la sécurité de ses membres. | UN | وتم التوصل الى اتفاق بمواصلة مناقشة المسائل المتصلة بحصص العضوية في اللجنة وضمانات سلامة أعضائها. |
La MINUAD ayant évolué, ce mécanisme est devenu un moyen d'examiner les questions stratégiques liées à l'utilisation des ressources de la mission dans l'exécution de son mandat. | UN | ومع تطور البعثة، تتضمن هذه الآلية الآن مناقشة المسائل الاستراتيجية المتعلقة باستخدام أصول البعثة دعما لولايتها. |
Il serait préférable d'examiner les questions de portée plus vaste, telles que les critères pour un mécanisme de financement et les éléments qui le composeraient. | UN | والنهج الأفضل هو مناقشة المسائل الأوسع نطاقاً مثل معايير الآلية المالية وعناصرها المقترحة. |
Il a été convenu par ailleurs que le Comité permanent continuerait d'examiner les questions relatives au budget et au personnel du secrétariat. | UN | واتفق كذلك على أن تواصل اللجنة الدائمة مناقشة المسائل المتصلة بميزانية الأمانة وموظفيها. |
• Une série de manifestations régionales dans le cadre desquelles les femmes auront l’occasion de débattre des questions qui les intéressent avec les ministres chargés de la condition de la femme; | UN | ● تنظيم مجموعة مناسبات إقليمية تتاح فيها للمرأة فرصة مناقشة المسائل موضع القلق والاهتمام مع وزيرتي شؤون المرأة؛ |
La délégation norvégienne propose de supprimer le débat général à la Deuxième Commission afin de débattre des questions économiques et de développement au niveau ministériel. | UN | وفي هذا الصدد يقترح وفده أن تلغى المناقشة العامة في اللجنة الثانية بغرض تشجيع مناقشة المسائل الاقتصادية واﻹنمائية على مستوى الوزراء. |
Ce produit n'a pas été réalisé en raison de la suspension du dialogue entre les parties et du fait que l'une des parties n'était pas disposée à examiner des questions politiques de fond. | UN | لا كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية |
examen de questions de fond liées à la coopération | UN | مناقشة المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعاون الدولي |
Le Président a expliqué que la partie chypriote grecque n'était pas prête à débattre de questions qui se situaient en dehors du cadre qui venait d'être convenu à New York. | UN | وقد أعطى المستشار الخاص تفسيرا يتمثل في أن الجانب القبرصي اليوناني لا يرغب في مناقشة المسائل الواقعة خارج نطاق ما قد تم الاتفاق عليه حديثا في نيويورك. |
La délégation de la Fédération de Russie souhaite également que le débat sur les questions touchant l'aide juridique se poursuive. | UN | وأعرب أيضا عن اهتمام وفد بلده بمواصلة مناقشة المسائل المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية. |
Au lieu de discuter de questions de fond, les États Membres s'enlisent dans des débats de procédure. | UN | وبدلا من مناقشة المسائل الفنية، أصبحت الدول الأعضاء عاجزة عن التقدم بسبب المناقشات الإجرائية. |
En dépit de ces difficultés, des progrès étaient accomplis dans la discussion des questions abordées par le projet de résolution pris dans son intégralité. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات، أحرز تقدم في مناقشة المسائل التي يطرحها مشروع القرار مناقشة مطولة الى حد كبير. |
Le Centre est prêt, sur simple demande, à continuer d'aider les pays de la région qui souhaitent intensifier leurs discussions sur les questions de sécurité. | UN | وسيواصل المركز تقديم مثل هذه المساعدة، عند الطلب، باعتباره منبرا تواصل من خلاله بلدان المنطقة مناقشة المسائل الأمنية. |
Il convient d'encourager le Conseil de sécurité à discuter des questions de fond en séances publiques. | UN | ويجب تشجيع مجلس اﻷمن على مناقشة المسائل المضمونية في جلسات علنية. |
Le cadre donnerait des indications pour examiner les problèmes avec les autorités locales et pour obtenir la coopération constante des autorités hôtes. | UN | ويوفر الإطار دليلاً بشأن كيفية مناقشة المسائل مع السلطات المحلية، وكفالة استمرار التعاون مع السلطة المضيفة. |
Parallèlement, nous aimerions que l'Assemblée générale prenne plus activement part aux débats sur des questions de fond, notamment celles qui ont trait à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وفي الوقت ذاته نود أن نشهد الجمعية العامة وقد ازداد اشتراكها في مناقشة المسائل الموضوعية وخاصة المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
:: Faciliter les débats sur les questions clefs ou les questions nouvelles concernant la population en organisant des réunions d'experts ou de représentants des gouvernements; | UN | :: تسهيل مناقشة المسائل السكانية الرئيسية أو الناشئة من خلال عقد اجتماعات للخبراء أو الممثلين الحكوميين |
Ils auraient examiné les questions relatives au règlement pacifique du conflit, au retour des réfugiés et des personnes déplacées, et à la coopération économique. | UN | وذكِر أنه تمت مناقشة المسائل المتصلة بتسوية النزاع بالوسائل السلمية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |