La Pologne partage l'avis selon lequel un débat approfondi s'impose, de même que des négociations sur la question des matières fissiles. | UN | وتتفق بولندا مع الرأي القائل إن ثمة حاجة إلى إجراء مناقشة متعمقة وإلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة المواد الانشطارية. |
Le PNUE et la Banque mondiale se sont déclarés prêts à contribuer à un débat approfondi sur la question lors des prochaines réunions du Groupe. | UN | وقد أعرب اليونيب والبنك الدولي عن استعدادهما للمساهمة في مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع في اجتماعات الفريق في المستقبل. |
Le programme de travail devrait être remanié pour donner la priorité aux questions les plus urgentes et qui nécessitent un examen approfondi. | UN | 10 - وينبغي تغيير برنامج العمل لإعطاء الأسبقية للأمور الحساسة بالنسبة لعامل الزمن والتي تحتاج إلى مناقشة متعمقة. |
Un pays a déclaré qu'une discussion approfondie du développement durable lors de l'examen ministériel annuel pourrait contribuer à renforcer le rôle du Conseil. | UN | وذكر بلد واحد أن إجراء مناقشة متعمقة للتنمية المستدامة في الاستعراض الوزاري السنوي يمكن أن تفيد في تعزيز دور المجلس. |
En s'engageant dans des discussions approfondies, les parties pourront faire le point sur la situation et sur les possibilités de solution. | UN | والدخول في مناقشة متعمقة يسمح للأطراف بتقييم الحالة والإمكانيات المتاحة للحل. |
Nous devrions plutôt examiner de manière approfondie les domaines où la CCAC pourrait, à l'avenir, être pertinente et apporter une valeur ajoutée. | UN | وينبغي لنا بالأحرى أن نجري مناقشة متعمقة بشأن المجالات التي يمكن فيها للاتفاقية أن تكون ذات أهمية مستقبلا ومن المحتمل أن تتيح أي قيمة مضافة. |
Le Comité doit effectuer une deuxième visite dans le territoire et tenir un débat approfondi sur l'état actuel du processus de décolonisation. | UN | ويجب أن تقوم اللجنة بزيارة ثانية للمنطقة وأن تجري مناقشة متعمقة بشأن الوضع الراهن لعملية إنهاء الاستعمار. |
L'examen des directives de politique générale devrait comprendre un débat approfondi sur le budget du Fonds. | UN | وينبغي أن يتضمن النظر في التوجيهات السياساتية مناقشة متعمقة لميزانية صندوق اليوندسيب. |
Nous espérons assister à un débat approfondi sur la vérification et les stocks existants. | UN | ونتطلع إلى مناقشة متعمقة بشأن التحقق وبشأن المخزونات القائمة. |
Pour chacun de ces thèmes, les exposés avaient été suivis d'un débat approfondi et d'un échange d'expériences. | UN | وفي كل من هذه المواضيع، أعقبت العروض الرئيسية مناقشة متعمقة وتبادل للخبرات. |
Elle a convenu également de tenir un débat approfondi sur la question des méthodes de travail de la Commission. | UN | ووافقت أيضاً على إجراء مناقشة متعمقة لموضوع أساليب عمل الهيئة. |
Pour prévenir les migrations irrégulières et la traite des personnes, il est indispensable de procéder à un examen approfondi de la gestion des migrations. | UN | 60 - ولمنع الهجرة غير النظامية وتهريب الأشخاص، فإنه من الأهمية بمكان إجراء مناقشة متعمقة تتناول إدارة شؤون الهجرة. |
Le Conseil de sécurité procèderait à un examen approfondi de cette question le 13 janvier 2005 | UN | وسيناقش مجلس الأمن هذه المسألة مناقشة متعمقة يوم الخميس 13 كانون الثاني/يناير 2005. |
Ce séminaire a favorisé un examen approfondi des problèmes relatifs à l'asile, aux étrangers et aux réfugiés en Italie. | UN | وشجعت الحلقة الدراسية على إجراء مناقشة متعمقة للمشاكل المتعلقة باللجوء واﻷجانب واللاجئين في ايطاليا. |
Ce processus a fourni l'occasion d'avoir une discussion approfondie sur un certain nombre de sujets. | UN | وتتيح هذه العملية فرصة لإجراء مناقشة متعمقة بشأن عدد من المواضيع. |
L'interprétation de celui-ci nécessitera une discussion approfondie par le Comité. | UN | وقد يستلزم تفسير الأخيرة منها مناقشة متعمقة من جانب اللجنة. |
15. Engage les États Membres, agissant notamment par l'intermédiaire de leur mission permanente, et les organisations internationales compétentes, à tenir des discussions approfondies avec les membres du Comité sur toutes les questions qui les intéressent; | UN | 15 - يشجع قيام الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال بعثاتها الدائمة، والمنظمات الدولية المعنية بعقد اجتماع مع اللجنة لإجراء مناقشة متعمقة بشأن أي من المسائل المتصلة بذلك؛ |
«à proposer des moyens propres à l'aider à examiner de manière approfondie les questions figurant dans les rapports qui lui sont soumis par le Conseil de sécurité.» | UN | " الى أن يقتــرح وسائل وسبلا مناسبة لتيسير إجراء الجمعية مناقشة متعمقة للمسائل الواردة في التقارير المقدمة إليها من مجلس اﻷمن " . |
Cette pratique nous empêche de nous concentrer sur des questions qui requièrent un débat de fond productif. | UN | وهذه الممارسة تمنعنــا مــن التركيز على بنود تتطلب إجراء مناقشة متعمقة ومثمرة. |
Le délai de deux ans accordé au Groupe vise à offrir davantage de temps à ses experts pour mener des débats approfondis et sérieux. | UN | ويهدف تحديد الإطار الزمني بفترة عامين إلى توفير المزيد من الوقت لخبراء الفريق لتمكينهم من إجراء مناقشة متعمقة ووافية. |
Ce serait là, je crois, un sujet digne d'une discussion plus approfondie. | UN | وأعتقد أن هذا موضوع جدير بأن يكون محل مناقشة متعمقة. |
Les Samoa américaines et l’île de Pitcairn seront les deux premiers territoires dont nous ferons une étude poussée. | UN | وحُددت ساموا الأمريكية وبيتكرن باعتبارهما أول إقليمين سيجري بشأنهما مناقشة متعمقة. |
Conformément aux accords conclus, les Parties ont examiné en détail les questions relatives à la composition de la Commission de réconciliation nationale, aux personnes qui en seraient membres et à ses fonctions et pouvoirs spécifiques. | UN | وعملا بالاتفاقات التي تم التوصل إليها، أجرى الطرفان مناقشة متعمقة للمسائل المتصلة بحجم لجنة المصالحة الوطنية، والعاملين فيها ومهامها وصلاحياتها المحددة. |