"مناقشة مسائل" - Translation from Arabic to French

    • examiner les questions
        
    • débattre de questions
        
    • examiner des questions
        
    • examen des questions
        
    • débattre des questions
        
    • discuter des préparatifs
        
    • débat sur les questions
        
    • débats sur les questions
        
    • débats tenus sur les questions
        
    • examen de questions
        
    • débat sur des questions
        
    • discuter de questions
        
    • des débats consacrés aux
        
    • discussions sur des questions
        
    Durant les débats, les États-Unis et la Fédération de Russie ont continué d'examiner les questions pratiques relatives à l'application du Traité; UN وأثناء هاتين الدورتين، واصل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مناقشة مسائل عملية تتعلق بتنفيذ المعاهدة؛
    Je pense que plutôt que de débattre de questions précises dans la deuxième phase, nous devrions discuter de thèmes plus généraux. UN وأعتقد أنه بدلا من مناقشة مسائل محددة، يتعيـــن علنيـــا أن نناقش في المرحلة الثانية، المواضيع اﻷوسع نطاقا.
    La Commission tient compte de l'opportunité de prévoir des séances publiques pour examiner des questions présentant un intérêt général pour les membres de l'Autorité et n'impliquant pas l'examen de renseignements confidentiels. UN وتراعي اللجنة مدى استصواب عقد جلسات علنية عند مناقشة مسائل تهم أعضاء السلطة بوجه عام ولا تنطوي على مناقشة معلومات سرية.
    Ils doivent contenir dans tous les cas une opinion d'audit et un examen des questions relatives au contrôle. UN ويقدم مراجعو الحسابات رأيهم وتجري مناقشة مسائل الرقابة في جميع الأحوال، على النحو المطلوب.
    Certaines délégations ont appuyé la proposition et se sont dites d'avis que la Réunion ne devrait pas se limiter à débattre des questions budgétaires et administratives. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها ورأت أنه ينبغي للاجتماع ألا يقتصر على مناقشة مسائل الميزانية والمسائل الإدارية.
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques tiendra une sixième réunion (privée) pour discuter des préparatifs en vue de la commémoration du trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, le lundi 10 décembre 2012. UN تعقد شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الشؤون القانونية، اجتماعها السادس (المغلق) من أجل مناقشة مسائل تتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وذلك يوم الاثنين 10 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    L'Inde a toujours joué un rôle actif dans le débat sur les questions relatives au désarmement et a apporté sa contribution en présentant de nouvelles idées et de nouvelles démarches à cet égard dans diverses instances internationales. UN مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية.
    Notre représentant s'est rendu régulièrement à New York afin d'assister aux débats sur les questions relatives au droit de la mer. UN وإننا نرسل بانتظام ممثلاً إلى نيويورك أثناء مناقشة مسائل قانون البحار.
    3. Respecte le cadre des mandats confiés aux missions politiques spéciales, tels que définis dans les résolutions pertinentes, reconnaît la spécificité de chacun de ces mandats et souligne le rôle qu'elle-même joue dans les débats tenus sur les questions de politique générale intéressant les missions politiques spéciales; UN 3 - تحترم نطاق ولاية البعثات السياسية الخاصة المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة بكل من تلك البعثات، وتعترف بالسمات الخاصة لولاية كل بعثة، وتؤكد دور الجمعية العامة في مناقشة مسائل السياسات العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة؛
    Si un ministère de l'investissement existait, il serait possible d'examiner les questions relatives à l'investissement au niveau gouvernemental, au même titre que d'autres questions. UN وميزة وزارة الاستثمار هذه هي أنها ستمكِّن من مناقشة مسائل الاستثمار في مجلس الوزراء بنفس مستوى المسائل الأخرى.
    Cela étant, le Forum n'a pas vocation à examiner les questions de souveraineté. UN بيد أن الهدف من المحفل ليس مناقشة مسائل السيادة.
    La direction de la Commission a indiqué qu’elle ne demanderait pas la délégation de pouvoirs concernant les recettes à ce stade, tant que les États membres de la Commission continuent à examiner les questions de réforme de la CEPALC au sein de l’Organisation des Nations Unies. UN وذكرت إدارة اللجنة أنها لن تسعى للحصول على تفويض للسلطة فيما يتعلق باﻹيرادات في هذه المرحلة، بينما تواصل الدول اﻷعضاء في اللجنة مناقشة مسائل اﻹصلاح المتعلقة باللجنة في اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, a déclaré le représentant de l’Espagne, puisque Gibraltar ne pouvait être considéré comme un État souverain, sa population ne pouvait débattre de questions qui n’entraient pas dans sa sphère de compétence. UN وأضاف ممثل اسبانيا أنه نظرا ﻷن جبل طارق لا تعتبر دولة ذات سيادة، فإن شعبها لا يمكنه مناقشة مسائل لا تقع ضمن نطاق اختصاصه.
    Diffusée le samedi matin, elle invite les enfants et l'ensemble de la communauté à débattre de questions d'intérêt national du point de vue des enfants. UN ويذاع هذا البرنامج أيام السبت صباحاً وهو يشجع الأطفال والمجتمع بكامله على المشاركة في مناقشة مسائل تحظى باهتمام وطني من منظور الطفل.
    Une instance peut être considérée comme un lieu ouvert à tous, où l'on peut se réunir pour examiner des questions d'intérêt commun. UN يمكن النظر إلى المحفل على أنه اجتماع مفتوح يستطيع فيه جميع المشتركين أن يلتقوا معا بغية مناقشة مسائل هي موضع اهتمام متبادل.
    Beaucoup espéraient la création d'un dispositif national. En offrant aux agents présents au Mozambique un terrain neutre où ils peuvent examiner des questions de fond intéressant l'ensemble du pays, le Projet concernant les sociétés déchirées par la guerre a répondu à cette attente. UN ويلبي مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب الحاجة الملموسة على نطاق واسع الى محفل وطني ﻹجراء مناقشات منتظمة من خلال إتاحة مكان محايد تستطيع فيه جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في موزامبيق مناقشة مسائل فنية ذات أهمية وطنية. ● غواتيمالا
    Ils doivent contenir dans tous les cas une opinion d'audit et un examen des questions relatives au contrôle. UN ويقدم مراجعو الحسابات رأيهم وتجري مناقشة مسائل الرقابة في جميع الأحوال، على النحو المطلوب.
    Le représentant de la CE a invité les délégations qui le souhaitaient à venir débattre des questions d'assistance technique et du processus de Doha avec sa délégation pendant la réunion. UN ودعا الوفود الراغبة في مناقشة مسائل المساعدة التقنية وإعلان الدوحة إلى القيام بذلك مع وفده أثناء فترة الاجتماع.
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques tiendra une sixième réunion (privée) pour discuter des préparatifs en vue de la commémoration du trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, le lundi 10 décembre 2012. UN تعقد شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الشؤون القانونية، اجتماعها السادس (المغلق) من أجل مناقشة مسائل تتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وذلك يوم الاثنين 10 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Cela ne signifie pas que nous sous-estimons le rôle ou la contribution des ONG au débat sur les questions relative aux armements. UN ولا يعني ذلك أننا نُقلِّل من دَور المنظمات غير الحكومية أو إسهاماتها في مناقشة مسائل التسلُّح.
    Par la suite, il a commencé à participer aux débats sur les questions de fond, comme les projets de règlement publiés par le Représentant spécial. UN وبعد ذلك، أصبح المجلس يشارك في مناقشة مسائل أكثر موضوعية مثل مشاريع القواعد التنظيمية التي يصدرها الممثل الخاص.
    3. Respecte le cadre des mandats confiés aux missions politiques spéciales, tels que définis dans les résolutions pertinentes, reconnaît la spécificité de chacun de ces mandats et souligne le rôle qu'elle-même joue dans les débats tenus sur les questions de politique générale intéressant les missions politiques spéciales; UN 3 - تحترم نطاق ولاية البعثات السياسية الخاصة المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة بكل من تلك البعثات، وتعترف بالسمات الخاصة لولاية كل بعثة، وتؤكد دور الجمعية العامة في مناقشة مسائل السياسات العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة؛
    Par contre 206 comités insulaires de promotion de la femme qui représentent le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille contribuent à favoriser l'examen de questions spécifiques. UN ومن جهة أخرى، هناك 206 لجان في الجزيرة لتنمية المرأة تعمل كفروع لوزارتها وتستخدم كأداة لتعزيز مناقشة مسائل محددة.
    Il a pour but de faciliter le débat sur des questions précises relevant des points 1 et 4 du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux. UN والهدف منها هو تعزيز مناقشة مسائل محددة في إطار البندين 1 و4 من ولاية فريق الخبراء الحكوميين.
    Il convient de noter que, aujourd'hui, nous continuons de discuter de questions importantes pour nous qui concernent toute l'humanité. UN ومن اللائق هنا أن نلاحظ أننا لا نزال اليــوم نواصل مناقشة مسائل هامة بالنسبة لنا وبالنسبة لﻹنسانية بأسرها.
    iii) Mettre à profit les conclusions de l'évaluation et les enseignements tirés des expériences menées dans l'élaboration d'une approche-programme intégrée, notamment, le cas échéant, lors des débats consacrés aux questions de mobilisation de fonds; UN `3` الاعتماد على النتائج المستخلَصة من التقييم والدروس المستفادة من الخبرات المكتسبة في تطبيق النهج البرنامجي المتكامل عند مناقشة مسائل منها، حسب الاقتضاء، مسائل جمع الأموال؛
    Il lui a semblé que les discussions sur des questions relatives aux droits de l'homme et sur des points plus délicats touchant à la ligne, au rythme et à l'ampleur des réformes étaient empreintes d'une plus grande ouverture d'esprit. UN وقد لمس مزيدا من الانفتاح في مناقشة مسائل حقوق الإنسان، ومزيدا من الحوار النقدي بشأن توجه الإصلاحات ووتيرتها ونطاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more