Le Bureau a également présenté un atelier sur la déontologie réservé aux hauts dirigeants et mené deux débats sur des dilemmes éthiques. | UN | وقدَّم المكتب أيضاً حلقة عمل بشأن الأخلاقيات إلى كبار المديرين، كما أنه أدار مناقشتين بشأن معضلات الأخلاقيات. |
Au cours de la période considérée, le Conseil a tenu deux débats avec la participation des pays fournisseurs de contingents et de forces de police et des organisations régionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المجلس مناقشتين بمشاركة البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة ومنظمات إقليمية. |
Le Conseil a tenu sur ce sujet deux débats publics et adopté deux déclarations de sa présidence en 2006 et 2010 respectivement. | UN | وعقد المجلس مناقشتين مفتوحتين، واعتمد بيانين رئاسيين عن سيادة القانون في عامي 2006 و 2010 على التوالي. |
Afin de progresser dans notre programme, nous allons maintenant aborder les deux débats thématiques relatifs au mécanisme de désarmement régional et au mécanisme de désarmement. | UN | بهدف المضي قدما في جدول أعمالنا، ننتقل الآن إلى مناقشتين مواضيعيتين بشأن نزع السلاح الإقليمي وآلية نزع السلاح. |
Sur cette base, nous avons procédé à deux débats extrêmement productifs au cours de l'année : les Auditions mondiales sur le développement, et le débat du segment de haut niveau du Conseil économique et social. | UN | وعلى هذا اﻷساس، شاركنا في مناقشتين مثمرتين بدرجة عالية خلال السنة الحالية هما جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، ومناقشات الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Conseil de sécurité a lui aussi accordé beaucoup d'attention à la prévention des conflits au cours des 12 derniers mois, avec deux débats publics sur la question et l'adoption de déclarations présidentielles détaillées. | UN | وقد أولى مجلس الأمن بدوره اهتماما وثيقا لاتقاء الصراعات على مدى الإثني عشر شهرا الماضية، بإجراء مناقشتين علنيتين واعتماد بيانات رئاسية شاملة. |
Le Comité a tenu un débat général consacré aux préparatifs de la session extraordinaire et a organisé deux débats de groupe sur l’évaluation de la mise en oeuvre des résultats du Sommet et l’examen de nouvelles initiatives pour la réalisation de ses objectifs. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة عن الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، كما أجرت مناقشتين لفريقين عن تقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وعن المبادرات الإضافية لتحقيق أهدافها. |
Il a aussi tenu deux débats publics sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, et sur la promotion et le renforcement de l'état de droit dans le cadre des activités de maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | وعقد المجلس أيضا مناقشتين مفتوحتين: واحدة بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، وواحدة بشأن تشجيع وتعزيز سيادة القانون في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
À sa dix-septième session, la Commission a décidé qu'à sa dix-huitième session, il y aurait deux débats thématiques sur les deux sujets proposés à sa seizième session, chacun d'une durée d'une journée. | UN | قرّرت اللجنة في دورتها السابعة عشرة أن تُجرى في دورتها الثامنة عشرة مناقشتين مواضيعيتين حول المحورين المقترحين في الدورة السادسة عشرة، تستغرق كل منهما يوما واحدا. |
Par ailleurs, le retour à la pratique antérieure de deux débats séparés sur les deux thèmes prioritaires de l'Assemblée générale, à savoir le rapport annuel du Conseil de sécurité et la réforme de cet organe, me semble plus pertinent. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبدو هذه العودة إلى الممارسة السابقة المتمثلة في عقد مناقشتين منفصلتين بشأن القضيتين اللتين لهما الأولوية في الجمعية العامة، التقرير السنوي لمجلس الأمن وإصلاح تلك الهيئة، أكثر ملاءمة. |
Enfin, le Conseil a organisé deux débats importants sur des questions thématiques. | UN | وأخيرا، أجرى المجلس مناقشتين مواضيعيتين اتسمتا بالأهمية في شهر حزيران/يونيه. |
Le 1er mai, 33 personnes ont été arrêtées pour avoir participé à deux débats distincts sur les droits des travailleurs. | UN | وفي 1 أيار/مايو، ألقي القبض على 33 شخصاً لاشتراكهم في مناقشتين مستقلتين بشأن حقوق العمال. |
Il a tenu une séance privée avec le Président de la Cour internationale de Justice et deux débats thématiques sur la réforme du secteur de la sécurité et sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وعقد المجلس جلسة خاصة مع رئيس محكمة العدل الدولية وأجرى مناقشتين مفتوحتين بشأن موضوعي إصلاح القطاع الأمني والمرأة والسلام والأمن. |
Nous prévoyons aussi de tenir deux débats thématiques, sur la prévention des conflits le 20 juillet et sur les enfants dans les conflits armés le 26 juillet. | UN | وقررنا أيضا إجراء مناقشتين تتناولان موضوعي منع نشوب الصراعــات والأطفال في الصراع المسلح يومي 20 و 26 تموز/يوليه على التوالي. |
Au cours du mois de novembre, le Conseil de sécurité a tenu 17 séances officielles, dont deux débats publics, deux séances privées et deux séances d'information. | UN | وعقد مجلس الأمن أثناء شهر تشرين الثاني/نوفمبر، 17 جلسة رسمية، بما في ذلك مناقشتين عامتين، وجلستين مغلقتين وجلستي إحاطة مفتوحة. |
Nous prévoyons aussi de tenir deux débats thématiques, sur la prévention des conflits le 20 juillet et sur les enfants dans les conflits armés le 26 juillet. | UN | وقررنا أيضا إجراء مناقشتين تتناولان موضوعي منع نشوب الصراعــات والأطفال في الصراع المسلح يومي 20 و 26 تموز/يوليه على التوالي. |
Au cours du mois de novembre, le Conseil de sécurité a tenu 17 séances officielles, dont deux débats publics, deux séances privées et deux séances d'information. | UN | وعقد مجلس الأمن خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، 17 جلسة رسمية، بما في ذلك مناقشتين عامتين، وجلستين مغلقتين وجلستي إحاطة مفتوحة. |
Le Conseil a tenu deux débats publics thématiques relatifs à la réforme du secteur de la sécurité et aux femmes, à la paix et à la sécurité, l'accent étant mis sur les violences sexuelles commises en période de conflit, ainsi que le débat public trimestriel sur la situation au Moyen Orient, y compris la question de Palestine. | UN | كما أجرى المجلس مناقشتين مواضيعيتين مفتوحتين بشأن إصلاح قطاع الأمن والمرأة والسلام والأمن، مع التركيز على العنف الجنسي في حالات النـزاع، كما أجرى المناقشة الفصلية المفتوحة بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
88. La session extraordinaire de juin 2010 sur la coopération et l'assistance internationales a fait ressortir la nécessité de tenir deux débats distincts, l'un sur l'application de l'article 5 et l'autre sur l'assistance aux victimes. | UN | 88- وأبرزت الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة الدوليين الحاجة إلى إجراء مناقشتين مختلفتين، تتعلق إحداهما بتنفيذ المادة 5 والأخرى بمساعدة الضحايا. |
3. J'ai animé deux débats informels (le 17 février et le 5 mars 2009) qui ont, selon moi, eu lieu dans un climat constructif et encourageant même si je dois admettre que peu de progrès réels ont été réalisés. | UN | 3- ويسّرتُ مناقشتين غير رسميتين، في 17 شباط/فبراير و5 آذار/مارس 2009، تمَّتا، حسب رأيي، في جو بنّاء ومشجِّع، مع أنه علي أن أعترف بأن التقدم الحقيقي المحرز كان قليلاً. |
À sa 18e séance, le 11 juillet, le Conseil a organisé deux tables rondes. | UN | 2 - وفي الجلسة 18، المعقودة في 11 تموز/يوليه، عقد المجلس مناقشتين رسميتين. |