:: Les établissements d'enseignement devraient promouvoir et enseigner la morale dans le cadre de leurs programmes scolaires. | UN | :: ينبغي للمؤسسات التعليمية أن تطور وتدمج النمو الأخلاقي في مناهجها الدراسية. |
Le Ministère de l'éducation devrait veiller à ce que les écoles intègrent dans leurs programmes d'enseignement des cours d'éducation sexuelle fiables et objectifs. | UN | وينبغي لوزارة التعليم أن تتأكد من أن المدارس قد أدرجت مادة التثقيف الجنسي بدقة وموضوعية في مناهجها الدراسية. |
En outre, ils encouragent les écoles à incorporer l'enseignement des droits de l'homme dans leurs programmes. | UN | كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية. |
Le Gouvernement diffuse par la presse des idées relatives aux coopératives, et l'étude des coopératives a été incluse dans les programmes scolaires. | UN | وتستخدم الحكومة وسائط الإعلام لنقل الأفكار المتعلقة بالتعاونيات، وأدمجت المدارس موضوع التعاونيات في مناهجها الدراسية. |
Ce document offre à l'ISESCO et à ses pays membres un cadre pour l'introduction de l'éducation de la population tenant compte de la culture islamique dans les programmes scolaires. | UN | وتزود الوثيقة الإيسيسكو والبلدان الأعضاء منها بإطار لإدماج التربية السكانية من منظور إسلامي في مناهجها الدراسية. |
Le Ministère de l'éducation, des sports et de la culture a ajouté des modules sur le VIH au programme scolaire. | UN | وقد أضافت وزارة التعليم والرياضة والثقافة دروساً عن الفيروس إلى مناهجها الدراسية. |
Le problème tient en partie à la rapidité des progrès technologiques qui, à l'heure actuelle, dépassent l'aptitude des établissements d'enseignement des pays en développement, et de certains pays développés, à adapter leurs programmes. | UN | ويعود جانب من المشكلة إلى مجرد سرعة أوجه التقدم في التكنولوجيا، التي تبز قدرات المؤسسات اﻷكاديمية في البلدان النامية، بل وقدرات بعض الاقتصادات المتقدمة، على مواءمة مناهجها الدراسية. |
Ces derniers établissements reçoivent des subventions de l’Etat, qui vérifie leurs programmes d’études au regard des programmes scolaires officiels et de son degré de participation à leur fonctionnement. | UN | وتتلقى هذه اﻷخيرة الدعم أيضاً من الدولة وتخضع مناهجها الدراسية لﻹشراف حسب المناهج الدراسية ودرجة مشاركة الحكومة في تنفيذها. |
15. Les États et les facultés de droit des établissements d'enseignement supérieur sont encouragés à inscrire le droit international à leurs programmes comme discipline fondamentale. | UN | ١٥ - وتشجع الدول وكليات الحقوق التابعة لمؤسسات التعليم العالي على أن تدرج موضوع القانون الدولي في مناهجها الدراسية بوصفه موضوعا أساسيا. |
15. Les États et les facultés de droit des établissements d'enseignement supérieur sont encouragés à inscrire le droit international à leurs programmes comme discipline fondamentale. | UN | ١٥ - وتشجع الدول وكليات الحقوق التابعة لمؤسسات التعليم العالي على أن تدرج موضوع القانون الدولي في مناهجها الدراسية بوصفه موضوعا أساسيا. |
En revanche, dans le cadre de la diversification des programmes d'études, les établissements d'enseignement supérieur chargés de former les enseignants prévoient dans leurs programmes des projets institutionnels adaptés à ce contexte. | UN | ورغم ذلك، فإن مؤسسات التعليم العالي التي تشمل برامج لتدريب المعلمين تتضمن فعلاً مشاريع مؤسسية مصممة لظروف معينة في مناهجها الدراسية كجزء من عملية تنويع المناهج. |
Rares sont les exemples d'instituts d'études supérieures qui parviennent à insérer les connaissances des peuples autochtones dans leurs programmes d'enseignement de manière satisfaisante. | UN | 30 - وهناك بعض الأمثلة لمعاهد تعليم عال تنجح في إدماج معارف الشعوب الأصلية في مناهجها الدراسية بطريقة مناسبة. |
Les gouvernements doivent reconnaitre l'importance fondamentale de l'enseignement des sciences, de la technologie, des techniques et des mathématiques dans les programmes scolaires nationaux. | UN | ويجب على الحكومة أن تعترف بالأهمية الحيوية لمواضيع العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات في مناهجها الدراسية الوطنية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inclure des cours obligatoires sur les droits de l'homme et sur la Convention dans les programmes scolaires. | UN | 21- وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف وحدات دراسية إلزامية بشأن حقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل في مناهجها الدراسية. |
La République du Soudan du Sud, par le biais de la Commission nationale des droits de l'homme et du Ministère de l'éducation, a conçu une politique éducative qui inscrit la promotion et la protection des droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | وقد وضعت جمهورية جنوب السودان، بواسطة لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان ووزارة التربية والتعليم، سياسة تعليمية تكرس تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في مناهجها الدراسية. |
7.5 Nombre de pays dont les programmes scolaires incluent l'éducation relative à l'environnement ou des plans d'adaptation aux changements climatiques | UN | 7-5 عدد البلدان التي تُدمج التثقيف البيئي أو خطط التكيّف مع تغيّر المناخ في مناهجها الدراسية الوطنية. |
Il l'invite par ailleurs à renforcer l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire à tous les niveaux et à veiller à ce que cet enseignement donne la priorité à la promotion de l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux de la femme. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
Dans le même ordre d'idées, elle a engagé les écoles de gestion à revoir leurs cours de macroéconomie de façon à mieux tenir compte du rôle économique joué par les femmes. | UN | ودعت في هذا الصدد مدارس الأعمال التجارية إلى إعادة تصميم مناهجها الدراسية في مجال الاقتصاد الكلي لكي تعكس بدقة الدور الذي تضطلع به المرأة في الاقتصاد. |
Cela permet aux différents établissements de choisir plus librement leur programme d'enseignement et leurs matériels pédagogiques. | UN | وهذا يتيح لكل مدرسة على حدة مزيداً من الحرية في تحديد مناهجها الدراسية ومواد التدريس بها. |
Toutes les universités et autres institutions d'enseignement supérieur intègrent dans leur programme les questions afférentes au développement des coopératives. | UN | فجميع جامعات وكليات الزراعة تدرج مواضيع عن تطوير التعاونيات في مناهجها الدراسية. |
Mme Baca a souligné que ce n'était qu'en 2012 que le Pérou avait pour la première fois introduit dans ses programmes scolaires l'étude de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وأوضحت السيدة باكا أن بيرو لم تدرج دراسة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مناهجها الدراسية إلا في عام 2012. |
En 1996, ce sont 28 lycées et gymnases qui pratiquaient leurs propres programmes. | UN | وقد كان لدى 28 مدرسة ثانوية فرنسية وألمانية مناهجها الدراسية الخاصة بها في عام 1996. |