À ces sessions, la Commission a examiné les questions découlant des décisions et résolutions de l'Assemblée générale ainsi que de son propre statut. | UN | 5 - وبحثت اللجنة في الدورتين مسائل منبثقة من مقررات الجمعية العامة وقراراتها ومن نظامها الأساسي ذاته. |
Le rapport traite également des dimensions sociales du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et contient une série de recommandations découlant des délibérations de la Commission. | UN | ويتناول التقرير أيضا الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ويخلص إلى مجموعة من التوصيات منبثقة من مداولات اللجنة. |
La tâche est immense, mais nous nous devons de porter plus en avant ce message d'espoir découlant des principes humanitaires et de l'universalité de l'aide d'urgence des Nations Unies. | UN | المهمة هائلة، ولكن من واجبنا تجاه أنفسنا أن نحقق رسالة الأمل هذه، وهي رسالة منبثقة من المبادئ الإنسانية ومن عالمية المساعدات الطارئة للأمم المتحدة. |
En d'autres termes, à mesure que des objectifs multilatéraux émergent des grandes conférences et des forums des Nations Unies sur des thèmes mondiaux intersectoriels ou sectoriels, la planification stratégique à l'échelle de l'ensemble du système devient une réalité. | UN | بعبارات أخرى، لما تكون هذه الأهداف المتعددة الأطراف منبثقة من مؤتمرات ومنتديات كبرى للأمم المتحدة بشأن محاور مواضيعية شاملة لعدة قطاعات و/أو قطاعية، يصبح التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة واقعاً. |
5. Échange de données et de renseignements. Les mesures de lutte et les activités mises en œuvre dans la région devraient se fonder sur une base de connaissances commune constituée grâce à des réseaux solides de collecte et d'échange des renseignements. | UN | 5- تبادل المعلومات/الاستخبارات - ينبغي أن تستند التدابير المضادة والعمليات في منطقة آسيا إلى قاعدة معرفية جماعية منبثقة من شبكات متينة لإنتاج الاستخبارات وتبادل المعلومات. |
Les réformes que l'Administrateur proposerait à la session annuelle découleraient systématiquement de la déclaration qu'il avait prononcée à la première session ordinaire, en février 1994. | UN | وأشار الى أنه من المحتم أن تكون التغييرات التي سيقترحها مدير البرنامج في الدورة السنوية منبثقة من البيان الذي أدلى به في الدورة العادية اﻷولى في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Administration et coordination de l'assistance technique fournie par l'intermédiaire du système des Nations Unies et autres organismes d'aide au développement; direction des projets découlant des grands programmes gouvernementaux, par exemple sur l'établissement et la promotion de la population autochtone de Crimée | UN | إدارة وتنسيق المساعدة التقنية المقدمة من خلال منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية الأخرى؛ إدارة مشاريع منبثقة من برامج حكومية رئيسية، مثل توطين وتطوير السكان الأصليين في شبه جزيرة القرم |
C. Autres décisions et conclusions découlant des travaux des organes subsidiaires 156 et 163 40 | UN | جيم- مقررات واستنتاجات أخرى منبثقة من أعمال الهيئتين الفرعيتين 156-163 43 |
a) Les questions découlant des dispositions de la Convention et des Protocoles; | UN | (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
a) Les questions découlant des dispositions de la Convention et des Protocoles; | UN | (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
a) Les questions découlant des dispositions de la Convention; | UN | (أ) بنود منبثقة من أحكام الاتفاقية؛ |
a) Les questions découlant des dispositions de la Convention; | UN | (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية؛ |
a) Les questions découlant des dispositions de la Convention; | UN | (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية؛ |
En d'autres termes, à mesure que des objectifs multilatéraux émergent des grandes conférences et des forums des Nations Unies sur des thèmes mondiaux intersectoriels ou sectoriels, la planification stratégique à l'échelle de l'ensemble du système devient une réalité. | UN | بعبارات أخرى، لما تكون هذه الأهداف المتعددة الأطراف منبثقة من مؤتمرات ومنتديات كبرى للأمم المتحدة بشأن محاور مواضيعية شاملة لعدة قطاعات و/أو قطاعية، يصبح التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة واقعاً. |
5. Échange de données et de renseignements. Les mesures de lutte et les activités mises en œuvre dans la région devraient se fonder sur une base de connaissances commune constituée grâce à des réseaux solides de collecte et d'échange des renseignements. | UN | 5- تبادل المعلومات/الاستخبارات - ينبغي أن تستند التدابير المضادة والعمليات في منطقة آسيا إلى قاعدة معرفية جماعية منبثقة من شبكات متينة لإنتاج الاستخبارات وتبادل المعلومات. |
Les réformes que l'Administrateur proposerait à la session annuelle découleraient systématiquement de la déclaration qu'il avait prononcée à la première session ordinaire, en février 1994. | UN | وأشار الى أنه من المحتم أن تكون التغييرات التي سيقترحها مدير البرنامج في الدورة السنوية منبثقة من البيان الذي أدلى به في الدورة العادية اﻷولى في شباط/فبراير ١٩٩٤. |