"منبثقة من" - Translation from Arabic to French

    • découlant des
        
    • émergent des
        
    • constituée grâce à des
        
    • découleraient systématiquement de
        
    À ces sessions, la Commission a examiné les questions découlant des décisions et résolutions de l'Assemblée générale ainsi que de son propre statut. UN 5 - وبحثت اللجنة في الدورتين مسائل منبثقة من مقررات الجمعية العامة وقراراتها ومن نظامها الأساسي ذاته.
    Le rapport traite également des dimensions sociales du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et contient une série de recommandations découlant des délibérations de la Commission. UN ويتناول التقرير أيضا الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ويخلص إلى مجموعة من التوصيات منبثقة من مداولات اللجنة.
    La tâche est immense, mais nous nous devons de porter plus en avant ce message d'espoir découlant des principes humanitaires et de l'universalité de l'aide d'urgence des Nations Unies. UN المهمة هائلة، ولكن من واجبنا تجاه أنفسنا أن نحقق رسالة الأمل هذه، وهي رسالة منبثقة من المبادئ الإنسانية ومن عالمية المساعدات الطارئة للأمم المتحدة.
    En d'autres termes, à mesure que des objectifs multilatéraux émergent des grandes conférences et des forums des Nations Unies sur des thèmes mondiaux intersectoriels ou sectoriels, la planification stratégique à l'échelle de l'ensemble du système devient une réalité. UN بعبارات أخرى، لما تكون هذه الأهداف المتعددة الأطراف منبثقة من مؤتمرات ومنتديات كبرى للأمم المتحدة بشأن محاور مواضيعية شاملة لعدة قطاعات و/أو قطاعية، يصبح التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة واقعاً.
    5. Échange de données et de renseignements. Les mesures de lutte et les activités mises en œuvre dans la région devraient se fonder sur une base de connaissances commune constituée grâce à des réseaux solides de collecte et d'échange des renseignements. UN 5- تبادل المعلومات/الاستخبارات - ينبغي أن تستند التدابير المضادة والعمليات في منطقة آسيا إلى قاعدة معرفية جماعية منبثقة من شبكات متينة لإنتاج الاستخبارات وتبادل المعلومات.
    Les réformes que l'Administrateur proposerait à la session annuelle découleraient systématiquement de la déclaration qu'il avait prononcée à la première session ordinaire, en février 1994. UN وأشار الى أنه من المحتم أن تكون التغييرات التي سيقترحها مدير البرنامج في الدورة السنوية منبثقة من البيان الذي أدلى به في الدورة العادية اﻷولى في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Administration et coordination de l'assistance technique fournie par l'intermédiaire du système des Nations Unies et autres organismes d'aide au développement; direction des projets découlant des grands programmes gouvernementaux, par exemple sur l'établissement et la promotion de la population autochtone de Crimée UN إدارة وتنسيق المساعدة التقنية المقدمة من خلال منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية الأخرى؛ إدارة مشاريع منبثقة من برامج حكومية رئيسية، مثل توطين وتطوير السكان الأصليين في شبه جزيرة القرم
    C. Autres décisions et conclusions découlant des travaux des organes subsidiaires 156 et 163 40 UN جيم- مقررات واستنتاجات أخرى منبثقة من أعمال الهيئتين الفرعيتين 156-163 43
    a) Les questions découlant des dispositions de la Convention et des Protocoles; UN (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها؛
    a) Les questions découlant des dispositions de la Convention et des Protocoles; UN (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها؛
    a) Les questions découlant des dispositions de la Convention; UN (أ) بنود منبثقة من أحكام الاتفاقية؛
    a) Les questions découlant des dispositions de la Convention; UN (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية؛
    a) Les questions découlant des dispositions de la Convention; UN (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية؛
    En d'autres termes, à mesure que des objectifs multilatéraux émergent des grandes conférences et des forums des Nations Unies sur des thèmes mondiaux intersectoriels ou sectoriels, la planification stratégique à l'échelle de l'ensemble du système devient une réalité. UN بعبارات أخرى، لما تكون هذه الأهداف المتعددة الأطراف منبثقة من مؤتمرات ومنتديات كبرى للأمم المتحدة بشأن محاور مواضيعية شاملة لعدة قطاعات و/أو قطاعية، يصبح التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة واقعاً.
    5. Échange de données et de renseignements. Les mesures de lutte et les activités mises en œuvre dans la région devraient se fonder sur une base de connaissances commune constituée grâce à des réseaux solides de collecte et d'échange des renseignements. UN 5- تبادل المعلومات/الاستخبارات - ينبغي أن تستند التدابير المضادة والعمليات في منطقة آسيا إلى قاعدة معرفية جماعية منبثقة من شبكات متينة لإنتاج الاستخبارات وتبادل المعلومات.
    Les réformes que l'Administrateur proposerait à la session annuelle découleraient systématiquement de la déclaration qu'il avait prononcée à la première session ordinaire, en février 1994. UN وأشار الى أنه من المحتم أن تكون التغييرات التي سيقترحها مدير البرنامج في الدورة السنوية منبثقة من البيان الذي أدلى به في الدورة العادية اﻷولى في شباط/فبراير ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more