"منبراً" - Translation from Arabic to French

    • une plateforme
        
    • une tribune
        
    • un cadre
        
    • un forum
        
    • de cadre
        
    • un lieu
        
    • une instance
        
    • de plateforme
        
    • offre
        
    • permis
        
    • occasion
        
    • un espace
        
    • de tribune
        
    • constitue une plate-forme
        
    • cadre à
        
    Etant donné que le Forum est devenu une plateforme importante pour les travaux d'ONU-Habitat, il est légitime de le financer à partir des contributions générales. UN ونظراً لأن المنتدى أصبح منبراً هاماً لعمل موئل الأمم المتحدة، فمن المقبول أن يمول من مساهمات الأغراض العامة.
    Depuis 2008, ce forum fournit une plateforme importante pour les minorités et les discussions portant sur les questions des minorités. UN ومنذ عام 2008، شكَّل المنتدى منبراً هاماً للأقليات ولمناقشة قضايا الأقليات.
    Le Forum urbain mondial est une tribune de sensibilisation dont les activités concernent toutes les divisions d'ONU-Habitat. UN 4 - ويعد المنتدى الحضري العالمي منبراً للدعوة تغطي أنشطته جميع شعب موئل الأمم المتحدة.
    C'est est un cadre de concertation, d'harmonisation des actions et méthodes d'alphabétisation; UN وتوفّر اللجنة منبراً للمناقشات ولقيام برامج وأساليب متّسقة لمحو الأمية؛
    Il existe par ailleurs un forum conjoint sur les droits de l'homme entre les Gouvernements soudanais et japonais. UN كما يوجد أيضاً منبراً مشتركاً لحقوق الإنسان بين الحكومة السودانية والحكومة اليابانية.
    Pourtant, la Conférence a servi de cadre à des échanges de vues et d'informations concernant les positions des pays. Elle a permis de développer la compréhension mutuelle. UN بيد أن المؤتمر كان في نفس الوقت منبراً لتبادل الآراء، والإطلاع على المواقف الوطنية، وتوسيع التفاهم المتبادل.
    À fournir au niveau sousrégional un lieu de rencontre propice au débat politique et à la confrontation féconde des données d'expérience. UN :: توفر منبراً دون إقليمي للحوار حول السياسات والإثراء المتبادل للخبرات.
    Enfin, le Conseil économique et social est une instance inégalée de dialogue avec toute une gamme de parties prenantes, y compris le Groupe des Vingt. UN أخيراً، يوفر المجلس الاقتصادي والاجتماعي منبراً فريداً للحوار مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك مجموعة الـ 20.
    Il a estimé que les groupes minoritaires avaient beaucoup à gagner à travailler ensemble et à mettre en place une plateforme de communication de leurs préoccupations à la communauté internationale. UN وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي.
    Le Brésil avait mis en place une plateforme en ligne à cette fin et proposait son aide à d'autres Parties désireuses de suivre son exemple. UN وأنشأت البرازيل منبراً إلكترونياً لهذا الغرض وقدمت الدعم إلى الأطراف الأخرى المهتمة بالسير على منوالها.
    Le projet a également tiré parti d'une plateforme existante pour faciliter l'échange de bonnes pratiques. UN وعزّز المشروع أيضاً منبراً موجوداً لتبادل أفضل الممارسات.
    Un petit nombre de pays nient cette réalité et utilisent l'Organisation des Nations Unies comme une tribune pour accuser les autres de violations des droits de l'homme, en omettant celles qui sont commises à l'intérieur de leurs frontières. UN غير أن بعض البلدان تنكر هذه الحقيقة وتستعمل الأمم المتحدة منبراً لاتهام الآخرين بانتهاكات حقوق الإنسان، متجاهلة الانتهاكات التي تحدث داخل حدودها.
    Il offrira une tribune pour les débats intergouvernementaux sur les questions relatives au vieillissement et facilitera la communication avec un réseau plus vaste d'experts et d'organisations non gouvernementales. UN وسيوفر منبراً لمناقشة السياسات الحكومية الدولية المتعلقة بمسائل الشيخوخة، وسيسهِّل الاتصال بشبكة أوسع نطاقاً من الخبراء والمنظمات غير الحكومية.
    Le programme offre aux experts africains et chinois un cadre pour échanger et partager leurs connaissances, idées et données d'expérience. UN ويمثل البرنامج منبراً للخبراء الأفارقة والصينيين لتبادل وتقاسم المعارف والأفكار والتجارب.
    La coordination assurée par le Groupe de la communication des Nations Unies à l'échelle du système offre un cadre commun qui est utilisé à des degrés divers UN وفر التنسيق على نطاق المنظومة الذي أجراه فريق الأمم المتحدة للاتصالات منبراً مشتركاً بدرجات متفاوتة من المشاركة
    Ces dernières années, le mouvement écologiste international est devenu un forum permettant aux jeunes de se mobiliser et d'agir en faveur de l'environnement. UN وقد أصبحت الحركة البيئية الدولية في الأعوام الأخيرة منبراً لتعبئة الشباب ودفعه للعمل في مجال المسائل البيئية.
    La Deuxième Commission devrait s'employer à ce que ces fonctions soient davantage orientées vers les résultats et servent de cadre à l'échange de données d'expérience. UN وقال إن على اللجنة أن تسعى إلى جعل هذه المهام أكثر توجهاً نحو النتائج، وأن تصبح منبراً لتبادل الحضارات.
    Ces manifestations sont un lieu idéal d'échange d'idées et d'expériences au niveau international. UN وتتيح هذه المناسبات منبراً مثالياً لتبادل الأفكار والخبرات على الصعيد الدولي.
    Il s'agit d'une instance de sensibilisation dont les recommandations sont présentées au Conseil d'administration pour approbation et transmises à l'Assemblée générale pour qu'elle en prenne note. UN ويعد المنتدى منبراً للدعوة وتقدم توصياته إلى مجلس الإدارة لإقرارها ثم لإحاطة الجمعية العامة علماً بها.
    D'importance égale est le lancement du Forum pour la coopération en matière de développement, qui d'après nous va servir de plateforme essentielle de dialogue entre différentes parties qui souhaitent examiner l'efficacité des actions de promotion du développement. UN ومهم أيضاً تدشين منتدى التعاون الإنمائي، الذي نعتقد أنه سيكون منبراً رئيسياً للحوار بين مختلف الأطراف المهتمة بالنظر في فعالية تعزيز التنمية.
    La façon dont le Gouvernement turc perçoit les relations internationales, non pas comme occasion de dialogue et de conciliation mais plutôt comme occasion d'imposer ses desiderata, fait partie intégrante du problème. UN وتشكل الطريقة التي تفهم بها الحكومة التركية العلاقات الدولية، على أنها ليست منبراً للحوار والتوفيق بل بالأحرى ساحة لفرض أمنياتها الخاصة، جزءاً لا يتجزأ من المشكلة.
    Les commissions représentent un espace de consultation et de coopération entre la Garda Síochána, l'autorité locale, les élus et les autres représentants locaux à propos de questions liées aux activités policières locales. UN وتشكل اللجان منبراً يمكّن قوات الشرطة الوطنية والسلطة المحلية والممثلين المنتخبين في المنطقة المعنية وممثلي المجتمعات المحلية الآخرين من التشاور والتعاون في القضايا المحلية المتعلقة بعمل الشرطة.
    La Commission devrait servir de tribune pour discuter de mesures destinées à promouvoir et protéger les droits de l'homme plutôt qu'être un lieu de confrontation. UN ومضى قائلاً أن اللجنة ينبغي أن تكون منبراً للمناقشة بشأن التدابير اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بدلاً من أن تكون منبراً للمواجهة.
    La Conférence d'intégration constitue une plate-forme utile de dialogue direct entre les représentants des associations d'étrangers et les membres du Gouvernement. UN ويوفر مؤتمر الاندماج منبراً مفيداً للحوار المباشر بين ممثلي جمعيات الأجانب وأعضاء الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more